OrthodoxWiki:Cafenea: Diferență între versiuni

De la OrthodoxWiki
Salt la: navigare, căutare
(Vreun articol publicat?)
(Vreun articol publicat?)
Linia 256: Linia 256:
 
:2) Cine dintre cei 5-6 autori harnici de pe ortodoxwiki are o mai mare experienta in sensul colaborarii cu ziare, reviste, edituri?
 
:2) Cine dintre cei 5-6 autori harnici de pe ortodoxwiki are o mai mare experienta in sensul colaborarii cu ziare, reviste, edituri?
 
Intreb toate acestea pentru ca ma gandesc ca poate ar fi o buna idee sa fie stranse cele mai bune articole de pe ortodoxwiki intr-un volum si publicate (pe suport de hartie). Eu am publicat cateva articole dar nu in acest domeniu [[Utilizator:Vladimir-Adrian|Vladimir-Adrian]] 25 octombrie 2010 12:54 (UTC)
 
Intreb toate acestea pentru ca ma gandesc ca poate ar fi o buna idee sa fie stranse cele mai bune articole de pe ortodoxwiki intr-un volum si publicate (pe suport de hartie). Eu am publicat cateva articole dar nu in acest domeniu [[Utilizator:Vladimir-Adrian|Vladimir-Adrian]] 25 octombrie 2010 12:54 (UTC)
 +
 +
:: Raspuns: da, au fost publicate articole preluate de pe orthodoxwiki in reviste de profil: unele cu citarea sursei, altele fara. Personal cred ca formatul acesta de articol merge foarte bine pentru internet sau pentru un ziar, dar nu mi se pare ca o wikiantologie pe hartie ar avea sens publicistic sau dpdv economic in spatiul romanesc. [[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 25 octombrie 2010 22:16 (UTC)

Versiunea de la data 25 octombrie 2010 22:16

Bine aţi venit în cafenea! Cafeneaua este un loc unde se discută, tot ceea ce este dorit sau necesar, de preferinţă într-o atmosferă agreabilă.

Putem începe a discuta aci lucrurile necesare acestui stadiu de dezvoltare a proiectului.

Reguli pentru buna rânduială:

  1. Nu uitaţi să vă semnaţi cu 4 tilde: ~~~~;
  2. Puneţi noile discuţii la sfârşitul paginii, nu la început, mesajul dvs cu titlu cam aşa: ==Titlu==.

OrthodoxWiki:Cafenea/Arhive


Diacritice

Iertati ignoranta, dar ce facem cu diacriticele, de exemplu? Care e solutia pentru a le introduce direct si a nu reveni asupra paginilor? Eu am revenit asupra catorva pagini ca sa mai pun din ele, dar cu copy/paste pe litera: e obositor.

http://ro.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Diacritice asta zice wikipedia despre diacritice. N-ar trebui sa preluam si noi asta ca atare? Kamasarye 26 noiembrie 2006 13:35 (PST)

Ai perfectă dreptate. Eu uneori merg repede pentru ca să fac articole pe care alţii nu le-ar putea face aşa de uşor. Totuşi, îmi propun să revin cu corecturi. Iertare. Voi face nişte banere zilele astea, care să fie puse pe articolele fără diacritice sau incomplete etc... - Inistea 29 noiembrie 2006 03:48 (PST)

Doamne ajuta Nici pagina creata de mine nu are diacritice, sper sa nu fie ceva grav. sunt eu incepator in a utiliza ortodoxwiki, dar imi doresc sa particip la acest proiect. arthasfleo 6 decembrie 2006

Ideal este să scriem direct cu caractere româneşti... Inistea 6 decembrie 2006 13:52 (PST)

Am revăzut niște pagini pentru diacritice... se pierde grozav de mult timp... Arthasfleo, cred că se poate scrie într-un editor normal (word sau altul, care are diacritice) și transfera în corpul paginii wiki. Adaptările la formatul paginii wiki sunt parcă mai ușor de făcut - sunt mai puține. Una e corectura scăpărilor, alta e corectarea unui întreg text lipsit de diacritice. Kamasarye 6 decembrie 2006 14:08 (PST)

Se poate scrie cu diacritice şi direct din Windows, încercaţi să folosiţi Language Bar-ul de lângă ceas. E adevărat, pentru Linux & Co., e mai simplă varianta Iulianei.Radu 7 decembrie 2006 09:39 (PST)

Bună ideea cu word-ul. Vă mulţumesc Gata, am rezolvat. Slavă Domnului şi Sfântului Nectarie. Fiind primul meu articol, orice sugestie de înbunătăţire mă va bucura. arthasfleo 7 decembrie 2006 13:10

Pe mine să mă iertaţi uneori, că nu am corector de limbă română în Word... Inistea 7 decembrie 2006 13:06 (PST)

Doamne ajută. Atenție la problema ş-urilor și ţ-urilor cu sedilva vs ș-ț cu virgulă, pe cele din urmă se poate ca unele sisteme să nu le vadă, deocamdată. Aruncați o privire aici și aici. Kamasarye 29 ianuarie 2007 09:54 (PST)

Am copiat aici discuțiile vechi despre diacritice, care sunt în arhiva1 acum. De câteva săptămâni am început să folosesc Windows 7 pe un alt computer decât cel de pe care am contribuit pînâ acum (care avea Windows XP). Am descoperit că scrie cu alte diacritice decât am folosit eu până acum, și asta îmi pune personal o problemă importantă, că nu mai pot face linkuri interne corecte la termenii și categoriile care au diacriticele ”ș” și ”ț”. Dar asta pune și o problemă generală, anume că dacă asta e tendința, și asta se va generaliza, cum am înțeles din lecturile mele de până acum, va trebui să facem ceva cu articolele și categoriile cu diacritice ”ț” și ”ș”. --Inistea 9 februarie 2010 16:09 (UTC)

Avem nevoie de un robot, aş rula eu unul dar trebuie să fie acceptat de comunitate; Dacă nu vreţi să rulez un bot, o facem «manual». --—Mister lasă-mi un mesaj 9 februarie 2010 16:26 (UTC)

Vad ca problema s-a discutat si pe wikipedia si au doua scripturi, unul (a carui folosire o sugera mai demult Cezarika, si care transforma caracterele corecte (cu virgula) in cele gresite (cu sedila) si altul care permite afisarea ş si ţ cu virgulă, fara sa le schimbe codul, inclusiv atunci cand sunt scrise cu sedila, dar nu par sa fi schimbat inca standardul general, pe ideea ca vizitatorii care au inca maxim windowsXP ar putea avea probleme de afisare.
Pe WindowsXP, eu sunt cam la mijloc: caracterele cu virgula se afiseaza fara probleme, dar apar cu alt font. Daca trecem integral la diacriticele noi (cu virgula) cred ca riscam ca pt un numar inca mare de utilizatori paginile sa nu fie afisate corect si sa devina inutilizabile (cu patratele), ceea ce s-a si intamplat cand scriam din Linux si cu caractere cu virgula (v. in arhiva Cafenelei discutia cu Arthasfleo despre ţţţ si observatia lui Pr. Iulian ca diacriticele mele ii apareau scrise cu font Tahoma).
Pt editare, mie mi-e egal; din perspectiva interesului vizitatorilor, as pleda pentru pastrarea inca o vreme a caracterelor vechi (cu sedila) si eventual "imprumutarea" scripturilor din wikipedia, daca se poate. Kamasarye 9 februarie 2010 19:41 (UTC)
Corect e cu virgulă, nu cu sedilă. --—Mister lasă-mi un mesaj 9 februarie 2010 20:01 (UTC)

salut. eu folosesc un program care este foarte util, corecteaza greselile ortografice, pune diacritice(automat, semiautomat, manual)etc, se numeste autocorect, e romanesc, foarte bine facut. In 3-4 minute se rezolva un text de o pagina in varianta manuala, in 2 minute unul in varianta semiautomata(se corecteaza manual variantele gresite care sunt f. putine) si in cateva secunde in varianta automata(aici urmeaza a se corecta manual variantele gresite). Eu folosesc varianta manuala care te intreaba la orice varianta, dar si cea semiautomata. Am avut foarte multe documente in calculator pe care le-am corectat intr-o singura zi.(5-6 ore). Se da cautare pe google la autocorect, se intra in forumurile de discutii de pe acolo si se descarca de pe acolo, nu stiu cum se numeste exact si nici nu ma pricep la chestiile astea tehnice. Este o adevarata mina de aur! Cred ca se foloseste pe la edituri. Poti chiar sa introduci tu cuvinte in dictionarul lui daca acesta nu le are, e foarte tare...Vladimir-Adrian

Exprimare unitară

Ridic aici o mică problemă de stil: cred că ar fi bine să adoptăm un mod unic de exprimare relativ la titlurile ierarhilor. Ştiu că la o discuţie care era aici la Cafenea (şi care nu mai este...) se recomanda pentru ierarhi forma [Nume] din [Loc], sau [Nume] de [Loc].

Totuşi, în limba română, atât lucrările de specialitate istorice, cât şi cele teologice, utilizează cu precădere exprimarea [Nume] al [Locului], de exemplu: Patriarhul Alexei al II-lea al Moscovei, IPS Mitropolitul Laurenţiu al Ardealului, Sfântul Gherman Patriarhul Constantinopolului, Chiril Lucaris Patriarhul Ortodox al Alexandriei etc. Pe Wikipedia noastră ortodoxă stilurile sunt foarte amestecate: avem o categorie Patriarhi ai Constantinopolului, dar şi o Listă a patriarhilor de Constantinopol; avem articolele Atanasie al Alexandriei şi Chiril al Alexandriei, dar care apar în lista patriarhilor de Alexandria. La monarhi e mai simplu, istoricii clasici români au consacrat forma cu genitiv: Ştefan al Moldovei (nu "de Moldova"), Regele Ferdinand al României, Regele Henric al IV-lea al Franţei, Richard I al Angliei etc.

Aştept cu interes părerile dvs. Sîmbotin 19 februarie 2010 14:29 (UTC)

Vedeţi în arhivă, --—Mister lasă-mi un mesaj 19 februarie 2010 15:29 (UTC)

Ştiu ce scrie în arhivă: am citat în prima frază. Aştept păreri referitoare la problema de stil pe care am ridicat-o. Sîmbotin 19 februarie 2010 15:52 (UTC)
Eu as opta pentru "al/ai". Este mai universal si poate ca suna mai armonios.--IoanC 19 februarie 2010 16:55 (UTC)
Si eu imi mentin preferinta personala pentru "al/ai" ca regula generala, cam din motivele prezentate de Sîmbotin; "de" ar putea fi folosit prin derogare ("al Alexandriei", "al Ramnicului" dar "de Hong-Kong", de ex., pt ca "al Hong-Kongului" nu prea merge pe romaneste). Kamasarye 19 februarie 2010 18:45 (UTC)
Pai eu sunt de acord principial, doar ca limba româna nu are variante definitive in multe aspecte. Apoi unele nume sunt incetatenite sub anumite forme, ca de exemplu: "Irineu de Lyon" sau "Grigorie de Nyssa" - probabil ca in functie de posibilitatea de declinare a numelui cetatii. --Inistea 19 februarie 2010 23:56 (UTC)
Per Kamasarye. —Mister lasă-mi un mesaj 20 februarie 2010 16:47 (UTC)


Voturi

Va rog sa nu va mai consumati energiile cu discutii sau voturi despre tot felul de drepturi de admin birocrat checkuser etc., ci concentrati-va asupra continutului OrthodoxWiki; pentru aceasta suntem aici, si aceasta este slujirea pe care o facem toti pe internet: sa fim de folos celor care cauta. --Inistea 21 februarie 2010 23:04 (UTC)

De exemplu: articolele Biserica Sfântul Ioan Botezătorul din Iaşi şi Catedrala Ortodoxă din Timişoara au fost create, dar nu şi scrise efectiv. Eu le-aş putea scrie, dar consider că nu ar fi elegant să intervin în activitatea iniţiatorului acestor articole. Sîmbotin 22 februarie 2010 04:43 (UTC)
O s-o fac domnule. Dacă aveţi sugestii, sunteţi liber să le ziceţu :) —Mister lasă-mi un mesaj 24 februarie 2010 14:52 (UTC)

Sfinţi Stâlpnici

Cred ca s-ar putea face o categorie cu acest nume. --IoanC 22 februarie 2010 16:15 (UTC)

Buna ideea, am facut categoria. Traduci tu articolele? --Inistea 24 februarie 2010 14:38 (UTC)
Da, am inceput cu Sf. Daniil Stâlpnicul. :)


Sedile şi virgule

Ridic din nou această problemă deoarece văd că sunt nişte articole cu sedile, e corectă scrierea cu sedile, sau cu virgule??? —Mister lasă-mi un mesaj 21 martie 2010 13:44 (UTC)

Resignation...

Domnul Cristianm mi-a dat de înţeles că aici dacă critici pe cineva eşti blocat...deci, e vremea să zic "Good bye OW!". Un sfat: NU ÎI BLOCAŢI PE NOI UTILIZATORI SAU DE ORICE IERARHIE DECÂT DACĂ FAC UN VANDALISM DE 4 ORI! Cam atât...good luck... —Mister lasă-mi un mesaj 24 martie 2010 10:40 (UTC)


Mister, te-am blocat 24 de ore ca avertisment pentru limbajul inadecvat folosit în a te adresa unor useri de pe acest grup. Nu a fost nici o clipă vorba că ai fi vinovat de vandalism. Decizia de a pleca sau de a rămâne este la libera ta alegere. Participarea la proiectul Orthodoxwiki este benevolă, dar respectarea regulilor este obligatorie pentru toţi participanţii, inclusiv pentru administratori. Doamne ajută, Cristian M 24 martie 2010 18:01 (UTC)

Sfânta sărbătoare a Învierii Domnului

Sfânta sărbătoare a Învierii Domnului se apropie!
Lumina din Noaptea Sfântă să vă ridice sufletele spre noi trepte spirituale şi să vă călăuzească paşii pe drumul vieţii.
Pe lângă "ou înroşit/ miel rumenit/ cozonac aurit/ Paşte fericit", vă mai urez şi "La cât mai multe editări de calitate pe OrthodoxWiki!"
Hristos a înviat!
Sîmbotin 3 aprilie 2010 15:01 (UTC)


Am venit puţin din inactivitate să vă spun Paşte fericit şi spor la lucru! (chiar dacă fără mine:(). —Mister lasă-mi un mesaj 4 aprilie 2010 19:57 (UTC)

Adevarat a Inviat! Pace, bucurie, si realizari duhovnicesti! Si, clasicul, "La cat mai multe editari de calitate!"--IoanC 5 aprilie 2010 06:51 (UTC)

Adevarat a inviat ! --Inistea 5 aprilie 2010 15:47 (UTC)

Adevărat a înviat şi spor la lucru tuturor ! Cristian M 5 aprilie 2010 18:53 (UTC)

Adevarat a inviat! Kamasarye 6 aprilie 2010 11:34 (UTC)

Articole de calitate

Care sunt criteriile după care un articol poate fi introdus în categoria "articole de calitate"? Sunt scrise undeva, sau trebuie cerută o permisiune? Am observat acest lucru la articolul Epifanie de Salamina, care până astăzi nu avea nici măcar icoana acestui sfânt. Sîmbotin 29 aprilie 2010 15:36 (UTC)

La inceputurile ro.OrthodoxWiki am pus acest label pe o suma de articole care aveau un nivel de calitate acceptabil (si uneopri in comparatie cu ce exista la ora respectiva pe netul românesc). Aceste standarde insa pot evolua... :) --Inistea 29 aprilie 2010 20:57 (UTC)
Eu cred că ar trebui să facem o pagină cu propuneri, şi un format care să facă vizibil faptul că e de calitate. —Mister lasă-mi un mesaj 9 iunie 2010 12:32 (UTC)
Format:Articol de calitate], creat, aveţi documentaţia acolo. —Mister lasă-mi un mesaj 9 iunie 2010 12:45 (UTC)

Referinte: despre OrthodoxWiki

Spre informare, pt cei interesati: apare in revista Dilema veche, aici un articol tradus dupa IPS Hrisostom de Etna (din Biserica Greciei (vechi-calendaristă) ) in care acesta face si cateva remarci critice la adresa Wikipedia si OrthodoxWiki. Kamasarye 21 mai 2010 18:31 (UTC)
Tendinta "Un sens al propriei importanţe" este bine vazuta, dar din pacate exemplele sunt nepotrivite (unele bloguri si forumuri ar fi fost mai aproape de analiza lui). Sistemele de tip wiki sunt destul de "smeritoare", pentru ca nimeni nu e autor unic, si tot timpul vine cineva dupa tine care face ceva la articol. --Inistea 21 mai 2010 23:16 (UTC)

1500

Joi 27 mai 2010 ro.OrthodoxWiki.org a trecut pragul de 1500 articole. :-) --Inistea 27 mai 2010 23:33 (UTC)

Mulţi ani să (ne) trăiască! Şi să crească mare şi deşteaptă! <:-p Kamasarye 28 mai 2010 01:03 (UTC)

Vă rog să modificaţi corespunzător articolul Agata din Sicilia,scoţând imnografia din limba engleză,pentru că nu se încadrează...mai bine încercăm să găsim şi să postăm Acatistul sfintei sau câteva părţi dar în română.vă mulţumesc...Doamne ajută!Bogdanadrian87 1 iunie 2010 15:02 (UTC)

````

Acatistul Mântuitorului

Bună seara,

Îmi cer scuze anticipat, daca nu postez corespunzator mesajul meu, dar, sunt începătoare. Am o nelămurire, ca să nu-i spun o mică supărare. Am pus ca articol "Acatistul Mântuitorului nostru Iisus Hristos", nu am terminat de scris cu diacritice iar astăzi văd in partea de sus a paginii că acest articol este propus pentru ştergere deoarece mai exista un alt "Acatist al Mântuitorului". Se pare că persoana care a făcut această propunere, nu a citit cu atenţie măcar începutul celor două Acatiste, pentru comparare. Unul este "Acatist de mulţumire, diferenţa dintre cele două Acatiste fiind majoră.A şterge acest acatist inseamnă a şterge o muncă facută cu drag, din inimă, cu atât mai mult cu cât, din punctul meu de vedere, persoana in cauză nu are dreptate, DAR, dacă asta se vrea, atunci mă supun, deşi...ar fi păcat. ````

Am rezolvat eu problema (iertare daca am trecut cumva peste drepturile adminilor aici, era o incurcatura foarte usor remediabila). Doamnă Elena T., am transferat textul Dvs. (corect pt titlul respectiv) la Acatistul Mântuitorului nostru Iisus Hristos (titlu cu diacritice). Vedeti si in pagina dvs de utilizator pt explicatie, precum si in pagina de discuţie a articolului. Kamasarye 10 iunie 2010 17:41 (UTC)

Lipsa

Eu voi fi putin sau deloc prezent in urmatoarele 2 saptamani. Va rog pe cei activi sa fiti pe faza daca se intampla un vandalism sau altceva in proiect. --Inistea 11 iulie 2010 17:37 (UTC)

Propunere de categorie

Cu privire la chestiunea sfintilor români, vroiam sa propun crearea unei categorii distincte [[Categorie:Pateric(ul) românesc]] sau asa ceva, care sa ne ajute sa facem distinctia intre sfintii de pe teritoriul Romaniei de azi canonizaţi deja de Biserica Ortodoxă Română (sau de alte Biserici Ortodoxe şi integraţi în cult in mod specific si in B.O.R.) şi cei trecuţi doar in Patericul românesc de către Părintele Ioanichie Bălan. Kamasarye 10 august 2010 12:21 (UTC)

Bun proiect, Patericul romanesc, da-i drumul. --Inistea 19 august 2010 11:03 (UTC)

Probleme vizualizare imagini

De ceva vreme vad ca serverul pe care e gazduit siteul ridica obiectii (warnings) la afisarea imaginilor cand i se specifica si o redimensionare a acesteia. Ce e mai ciudat, e faptul ca problema apare doar la anumite valori ale redimensionarii. Sunt curios daca mai are cineva aceasta problema si daca exista vreo solutie (una ar fi activarea functiei/modulului de php in server)

Eroare la generarea previzualizării: 
Warning: passthru() has been disabled for security reasons in /home/owiki/public_html/shared/includes/GlobalFunctions.php on line 1839

--Paul Popa - Discuţie Contribuţii 25 august 2010 10:57 (UTC)

Da, am semnalat problema lui Fr John (admin general), care o sa o rezolve in viitorul apropiat, cand face o punere la zi a MediaWiki. --Inistea 25 august 2010 11:57 (UTC)

1600

1600 articole la sfarsitul lunii august. 100 de noi articole in 3 luni. Bine, zic eu. :-) --Inistea 1 septembrie 2010 23:26 (UTC)

E bine, dar se putea şi mai bine. O problemă ar fi faptul că OrthodoxWiki este foarte puţin cunoscută în România; am impresia că e mai bine cunoscută în diaspora... --Sîmbotin 2 septembrie 2010 04:31 (UTC)

Biblia

Este oare corect (din punct de vedere al proiectului OrthodoxWiki) să transcriem ca articole separate cărţile Bibliei? (mă refer de ex. la articolul I Regi). Biblia on-line se găseşte pe multe situri, ortodoxe sau nu. --Sîmbotin 7 septembrie 2010 16:53 (UTC)

Eu una cred ca avem nevoie de articole despre fiecare carte a Bibliei (denumite ceva de genul Cartea I a Regilor mai degraba decat I Regi care mi se pare o denumire scurtata), dar texte enciclopedice: prezentare pe scurt, incadrare istorica si teologica - NU copierea textului. Exista intr-adevar mai multe variante foarte bune ale Bibliei Ortodoxe online (legaturile la textul propriu-zis le-am facut pana acum bibliaortodoxa.ro). Cu atat mai mult cu cat intr-o pagina wiki un text f. lung e greu si de citit si formatat. Kamasarye 7 septembrie 2010 18:43 (UTC)
Si eu as spune ca textele ca atare nu sunt in inima unui proiect de Enciclopedie Ortodoxa, si de aceea nu trebuie sa ne concentram energiile pe ele. Daca ele totusi apar, atunci eu as opina sa le facem articole separate, gen: Cartea I a Regilor (text) (ca sa reiau exemplul), care sa apara ca link intern la Cartea I a Regilor. --Inistea 8 septembrie 2010 00:30 (UTC)
Am remarcat în ultimele articole adăugate despre cărţile Sfintei Scripturi că o mare parte din texte - despre profeţi/regi - corespund întocmai traducerii în limba română din limba engleză a unor pasaje din articolele dedicate acestora pe OrthodoxWiki:en. Întrebarea mea ar fi: care este regula după care trebuiesc prelucrate în acest caz traducerile din engleză ale articolelor despre profeţii/regii Vechiului Testament? Opţiunile pe care le întrezăresc ar fi: 1. nu se mai traduc articolele şi se caută alte materiale bibliografice. 2. texte relativ similare vor exista în ambele articole. 3. se va determina o relaţie ierarhică între articole, şi în textul subordonat se vor folosi referinţe către articolul principal.--Paul Popa - Discuţie Contribuţii 5 octombrie 2010 12:54 (UTC)
Că se traduc articole de pe OrthodoxWiki din alte limbi (engleza în acest caz) e foarte bine - şi pe alte proiecte de tip Wiki se practică acest lucru. Ce mi se pare deranjant la ultimele articole adăugate despre cărţile Sfintei Scripturi este faptul că iniţiatorul articolelor respective nu vrea să le aducă mai aproape de standardele de editare OrthodoxWiki prin adăugarea unei fraze introductive (de genul: "Cartea I a Regilor" este una dintre cele N cărţi ale Vechiului Testament), prin introducerea corectă a legăturilor interne (de ex. Vechiului Testament şi nu Vechiului Testament) şi prin introducerea categoriilor. Am semnalat aceasta în Discuţie:Cartea I a Regilor şi în Discuţie:Cartea II a Regilor, dar se pare că aceste semnalări nu au fost citite, sau au fost ignorate în mod deliberat. --Sîmbotin 5 octombrie 2010 17:59 (UTC)

Nici nu poate fi vorba de faptul ca nu vreau sa le aduc mai aproape de standarde, am introdus o propozitie introductiva, se poate vedea acum; daca doriti sa o completati cu precizarea ca este una din cele 39 carti canonice ale Vechiului Testament si ca este una din cele 66 carti canonice ale Bibliei, puteti sa o faceti nestingherit, mie mi se pare suficient ce am scris pana acum. Cat despre legaturile interne cred ca am spus ca nu ma pricep, invat din mers, nici nu poate fi vorba de rea vointa; la fel pentru problema categoriilor, acum am pus cateva, sper ca le-am pus bine. Vladimir-Adrian 11 octombrie 2010 13:17 (UTC)

Nu aţi "introdus o propozitie introductiva", ci aţi scris un capitol numit "Introducere", ceea ce e cu totul altceva. Uitaţi-vă la alte articole (mai ales la "articolele de calitate"), să vedeţi ce înseamnă o frază introductivă. La Cartea I a Regilor am transformat eu "introducerea" în frază introductivă. --Sîmbotin 11 octombrie 2010 14:53 (UTC)

Intrebare

Cum introduc o imagine la profilul de utilizator? Pot regla cumva si dimensiunea imaginii? Multumesc.Vladimir-Adrian 24 septembrie 2010 09:38 (UTC)

Ca la orice articol de pe OrthodoxWiki - vedeţi şi pagina de ajutor: OrthodoxWiki:Cum să modifici o pagină. Pentru a încărca imaginea respectivă folosiţi upload page. Dimensiunea imaginii se poate regla în mai multe moduri; de exemplu prin modificarea parametrului |numărpx|. Daţi diverse valori pentru număr (de ex. între 100 şi 400) şi folosind butonul de previzualizare vedeţi care este mărimea cea mai potrivită, apoi salvaţi. --Sîmbotin 24 septembrie 2010 13:43 (UTC)

Nu am reusit sa introduc imaginea. Puteti sa-mi mai spuneti o data cum introduc imaginea? dar pas cu pas, fara a presupune ca stiu ceva )). Multumesc. Vladimir-Adrian 26 septembrie 2010 15:53 (UTC)

Deschideţi acest link: upload page; la Nume fişier sursă click pe butonul Browse şi căutaţi în calculatorul dvs. fişierul cu imaginea dorită ş.a.m.d. (la fel ca pe Wikipedia.ro). --Sîmbotin 27 septembrie 2010 05:30 (UTC)

Ce scriu exact la nume fisier destinatie? Vreau sa trimit imaginea la pagina mea cu profilul de utilizator. Multumesc.Vladimir-Adrian 29 septembrie 2010 13:30 (UTC)

Nu e nevoie să scrieţi nimic: va apărea în mod automat numele fişierului sursă (cel din calculatorul dvs.) --Sîmbotin 29 septembrie 2010 13:55 (UTC)

Legaturi interne

Unde pot gasi regulile pentru introducerea corecta a legaturilor interne?Vladimir-Adrian 11 octombrie 2010 09:44 (UTC) Cum scriu urmatoarele pentru a pune legaturi interne: sa se razbune (cu trimitere la razbunarea), mustră (cu trimitere la mustrarea), frică (cu trimitere la frica), smeriti (cu trimitere la smerenia) beat (cu trimitere la lăcomie), vesel (cu trimitere la veselie)? Multumesc anticipat.Vladimir-Adrian 11 octombrie 2010 13:35 (UTC)

Uitaţi-vă în alte articole, în modul modifică şi veţi vedea cum se introduc legăturile interne. Sau chiar aici, la Cafenea, intrând în modul modifică puteţi vedea cum se face o legătură corectă. De exemplu, pentru beat (cu trimitere la lăcomie), legătura corectă este beat; legătură incorectă ar fi beat sau beat. --Sîmbotin 11 octombrie 2010 15:03 (UTC)

Probleme de vizualizare

La Cartea IV a Regilor nu mai vad decat primele cateva randuri, nu-mi dau seama ce se intampla, sper ca nu am sters din greseala ceva. In modul modifica se vede totusi tot textul dar la previzualizare nu se vad decat tot acele randuri. Poate ma ajutati cumva. Multumesc.Vladimir-Adrian 13 octombrie 2010 11:20 (UTC)

Probabil că din cauză că aţi introdus o referinţă incorectă (ref name="Studiul") care nu permitea vizualizarea întregului articol. Am corectat eu; acum se vede întregul articol. Introduceţi din nou referinţa dorită. Nu s-ar fi întâmplat asta dacă aţi fi folosit butonul de previzualizare, aşa cum v-am rugat şi eu şi Kamasarye pe pagina dvs. personală de discuţii. --Sîmbotin 13 octombrie 2010 14:22 (UTC)

"Paralipomena" sau "Cronici" ?

Şi în articolul Vechiul Testament şi în recent iniţiatul articol Cartea I Paralipomena apare această denumire: "Paralipomena". În ce limbă e acest termen? Credeam că aici este OrthodoxWiki în limba română, dar se pare că m-am înşelat. Eu nu am în casă decât două exemplare ale Sfintei Scripturi şi în ambele, după cărţile "Regilor", apar două cărţi: 1 Cronici şi 2 Cronici..., dar nici-o "Paralipomenă"... --Sîmbotin 14 octombrie 2010 18:36 (UTC)

Cuvantul ar fi din greaca... Eu am facut legaturile asa in {{Format:Vechiul Testament}}, dupa bibliaortodoxa.ro , care reproduce editia 1986 sau 1987 a Sf Sinod. In editia mea de acasa (1993 a Sf. Sinod) apare, transcriu: "I Paralipomena (Cartea întâi a Cronicilor)". Nu stiu cum transcriu numele cartii editiile sinodale mai recente sau in versiunea Anania. Daca in acestea s-a consacrat varianta "Cronici", sau daca credeti ca nu e clar la ce se refera, putem amenaja niste pagini de redirectionare. Kamasarye 14 octombrie 2010 18:51 (UTC)
Pot face şi eu redirecţionarea, dar nu asta e problema, ci faptul că în diferite ediţii ale Sfintei Scripturi apar titluri diferite ale "cărţilor". Din câte ştiu, ultima ediţie apărută în l. română ar fi "Ediţia jubiliară a Sfântului Sinod", din 2001, redactată şi adnotată de Bartolomeu Valeriu Anania, arhiepiscopul Clujului, şi tipărită la Editura Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române. Acolo, aşa apare: "1 Paralipomena" şi "2 Paralipomena". Patriarhia BOR a anunţat o nouă ediţie, dar nu ştiu în ce stadiu se mai află. Ceeace mă intrigă este faptul că dacă se merge pe termenii greceşti, în detrimentul celor româneşti (de ex. Paralipomena în loc de Cronici), de ce nu se scrie Geneza în loc de Facerea? --Sîmbotin 15 octombrie 2010 05:30 (UTC)
Si pe mine ma incurca termenul "Paralipomena", dar daca asta a fost solutia oficial adoptata, asta e. Ziceti ca si la varianta IPS Bartolomeu e la fel. Pe de alta parte, trebuie sa recunosc ca-mi place mai mult "Facerea" decat "Geneza", care e incontestabil solutia de traducere cea mai veche si termenul mi se pare mai prietenos. Optiunea grecizanta pt Paralipomena as zice ca vine de la preferinta pentru Septuaginta si pentru textul grec si de la optiunea de a sublinia sursa greceasca a traducerii. Kamasarye 15 octombrie 2010 07:05 (UTC)
Iertati ca am fost cam absent in ultima vreme. Si eu as opta pentru "Cronici", pentru motive de dezarhaizare a limbii (mai ales ca nu e deloc necesara grecizarea aici). --Inistea 16 octombrie 2010 14:43 (UTC)

Caseta cu Vechiul Testament

Va propun modificarea acelei casete (sau ce e, care apare la fiecare carte a Bibliei) cu Vechiul Testament. Ea introduce mare confuzie in randul cititorilor pentru ca amesteca cartile canonice (inspirate de Duhul Sfant) cu cele necanonice. Cred ca o caseta cu Vechiul Testament ar trebui sa urmeze ori clasificarea si ordinea din Biblia ortodoxa ori o clasificare traditionala ortodoxa (prezenta intr-un manual clasic). Eu as opta pe prima varianta. Iar Cartea IV Macabei nici nu apare in Biblia mea ortodoxa.Vladimir-Adrian 18 octombrie 2010 15:18 (UTC)

Dacă sunteţi convins de cele susţinute de dvs., nu vă împiedică nimeni să modificaţi Format:VechiulTestament. În ce priveşte "Biblia ortodoxă", sunt multe ediţii... La care dintre ele vă referiţi? --Sîmbotin 18 octombrie 2010 15:40 (UTC)

Biblia ortodoxa, fie ca vorbim de traducerea traditionala (indiferent de an) fie ca este vorba de traducerea lui Anania (acestea sunt cele doua variante clasice de pe piata) au o anumita ordine a cartilor. Cartile canonice din Vechiul Testament nu sunt amestecate cu cele necanonice, ci sunt prezentate separat, cartile canonice vin pe primul loc, urmand cele necanonice. O sa modific caseta urmand ordinea cartilor din Biblie.Vladimir-Adrian 18 octombrie 2010 16:52 (UTC)

Nu cred ca putem vorbi de carti necanonice si nu stiu daca "deuterocanonice" ne-ar ajuta cu ceva. Ele fac parte din Septuaginta, indiferent de locul lor in asezarea textului (care s-ar putea sa fie o optiune romaneasca). Cred ca termenul "necanonice" ar crea confuzii. Respectivele carti sunt totusi parte a Bibliei Ortodoxe (v. si in greaca si ce zic colegii de la engleza: en:Deuterocanon)Kamasarye 18 octombrie 2010 20:29 (UTC)
PS O clarificare asupra traducerilor aici: Nicolaescu, inclusiv despre IV Macabei.Kamasarye 18 octombrie 2010 20:51 (UTC)
Si eu cred ca "necanonice" preteaza la confuzie, si ar trebui puse intr-o sectiune separata din caseta cu Vechiul Testament fara vreo mentiune speciala. --Inistea 18 octombrie 2010 22:07 (UTC)
In Vladimir Prelipcean, Nicolae Neagă, Gheorghe Bârna, Mircea Chialda- Studiul Vechiului Testament, Editura Renaşterea, Cluj-Napoca, 2006, ISBN 973-8248-74-4 care poarta mentiunea manual pentru facultatile teologice aceste carti sunt numite ,,necanonice. Titlul capitolului este chiar ,,Cartile necanonice. Si daca asa sunt invatati studentii la Facultatea de Teologie nu vad de ce am face noi altfel daca pretindem ca reprezentam punctul de vedere oficial al ortodoxiei romanesti.
Am citit intreg capitolul dedicat acestora din cartea sus-mentionata, dar si capitolul special din Arhiepiscopia Ortodoxă Română a Vadului, Feleacului şi Clujului- Învăţătură de credinţă ortodoxă, tipărită cu aprobarea Sfântului Sinod, ediţia a 3-a revăzută, prefaţă la ediţia I de Bartolomeu Anania, Editura Renaşterea, Cluj-Napoca, 2003, ISBN 973-8248-43-4 care este un catehism ortodox clasic. Aici aceste carti necanonice sunt numite anaghinoscomena adica ,,bune de citit, ceea ce am introdus in caseta.
Eu nu am zis ca nu fac parte din Septuaginta sau din Biblia ortodoxa. Apropo de locul lor in asezarea textului nu stiu daca este o optiune romaneasca. Am citit (prima carte indicata) ca in traducerile din 1914,1936, 1944 ca si in cele actuale ele figureaza dupa cele canonice. Termenul de necanonic inseamna doar ca nu au fost scrise sub inspiratia Duhului Sfant. Ele sunt considerate bune de citit.
Apropo de necanonice si deuterocanonice (care inseamna cu un oarecare grad de inspiratie) reproduc aici un fragment din prima carte mentionata

,,Cei mai multi dogmatisti si exegeti rusi si romani precum Filaret al Moscovei, Macarie, Onciul, Olariu, Melchisedec, Tarnavski le numesc necanonice in sensul ca nu sunt inspirate precum sunt cele 39 de carti. Sunt alti teologi, ca de exemplu Bratiotis, care atribuie cartilor amintite un oarecare grad de inspiratie numindu-le deuterocanonice.

Ceea ce este clar este
1. ca ele nu fac parte din canon, ceea ce cred ca ar trebui sa se regaseasca in caseta pentru ca cititorul sa stie, sa fie avertizat ca poate gasi aici si unele idei care nu beneficiaza de garantia adevarului care este oferita doar de Duhul Sfant. Se poate merge si pe folosirea unui alt termen (extracanonice, etc).
2. Daca variantele Bibliilor romanesti si catehismele oficiale romanesti prefera a le plasa separat, dupa cele canonice si nu amestecate cred ca ar trebui sa urmam si noi aceasta cale.
3. In caseta am trecut faptul ca sunt ,,bune de citit care arata ca sunt folositoare, ziditoare; doar ca trebuie citite cu o anumita precautie.Vladimir-Adrian 19 octombrie 2010 11:03 (UTC)
Doamne ajută, Să fiu sincer, nu credeam că se va naşte o aşa dispută înflăcărată atunci când am tradus această casetă. Am verificat astăzi şi varianta engleză şi e tot aşa ca atunci când am tradus-o. Cred că ar trebui să le prezentăm şi lor argumentele de mai sus să poată corecta caseta din limba engleză. E foarte bine că nu luam textele de acolo şi doar le traducem. Dar îl rog pe Vladimir-Adrian să corecteze caseta şi să mergem mai departe. Sunt atâtea alte articole la rând, de tradus, de îmbunătăţit, etc... Mai avem mult de lucru aici şi, cu ajutor de la Domnul, avem şi spor. Toate cele bune, Cristian M 19 octombrie 2010 19:00 (UTC)
Vladimir-Adrian, nu acelasi gen de informatie se da studentilor la teologie si oamenilor simpli. Stundetii la teologie capata o viziune de ansamblu a celor teologice si plaseaza o afirmatie intr-un context. Este ceva specific... specialistului, in orice domeniu. Nu la fel stau lucrurile cu oamenii care nu au competente speciale intr-un domeniu; cu ei explicatiile trebuie sa fie mai precaute, ca sa nu inteleaga aiurea etc. Compromisul de acum e bun, dar mai trebuie pus un link intern pe "Necanonice (bune ce citit)" si explicate lucruile. :) --Inistea 19 octombrie 2010 22:30 (UTC)

Cafenea sau trapeză

Am observat astăzi că englezii au schimbat Cafenea cu Trapeză. Credeţi că e cazul să facem şi noi această schimbare ? Mie îmi place mai mult trapeză, deşi, să fiu sincer aş prefera Agora. Mi se pare un nume mai bun pentru loc pentru schimb de idei. Doamne ajută, Cristian M 19 octombrie 2010 19:14 (UTC)

Eu una mi-as dori o Ceainarie, dar e confortabil si la Cafenea. La Trapeză e frumos, dar parca m-as sfii (o vreme) sa discut aici. Mai ales cand se mai incing lucrurile :). Pentru care ar fi mai potrivita Agora, care e un termen mai exact, dar mi se pare mai impersonal. In fine, formula actuala cu Cafeneaua mi se pare mai prietenoasa si cu noii-veniti sau cu cei aflati doar in trecere.Kamasarye 19 octombrie 2010 23:04 (UTC)
Iar eu sunt un tip extrem de conservator. Dacă am intrat pe Cafenea odată, prefer să intru tot pe Cafenea... În plus, sper să intre pe OrthodoxWiki mai mult tineret, iar termenul de Trapeză s-ar putea să-i intimideze... --Sîmbotin 20 octombrie 2010 05:58 (UTC)

cuvantul trapeza e necunoscut de foarte multi, iar agora e si el cam necunoscut. termenul de cafenea e foarte cunoscut si foarte prietenos (aproape toata lumea bea cafea); cu ceaiul se inteleg destul de putini pe la noi...Vladimir-Adrian 22 octombrie 2010 10:27 (UTC)

Cronologia Creaţiei în Imperiul Bizantin

Lucrez la articolul din titlul acestui mesaj. Articolul conţine multe trimiteri la articole Wikipedia. Îndrăznesc să îi rog pe utilizatorii cu experienţă în ambele domenii (Orthodoxwiki şi Wikipedia) să verifice aceste legături şi să le corecteze unde este cazul. Acolo unde este cazul, pot fi propuse articole noi de tradus sau de alcătuit pe Orthodoxwiki. Vă mulţumesc mult, Cristian M 19 octombrie 2010 19:14 (UTC)

Mă alătur bucuros efortului dvs. pentru finalizarea acestui laborios articol. Am făcut deja unele legături şi mici modificări de stil (amănunte pe pagina de discuţii de la articolul respectiv). --Sîmbotin 20 octombrie 2010 06:57 (UTC)

Vreun articol publicat?

A publicat cineva vreun articol in revistele sau ziarele crestine? Sau a publicat cineva o carte in domeniu?Vladimir-Adrian 25 octombrie 2010 07:48 (UTC)

Nu înţeleg întrebarea. Bineînţeles că a publicat cineva articole în revistele şi ziarele creştine - sunt foarte mulţi autori în acest domeniu. Sau vă referiţi la membrii micii noastre comunităţi de pe OrthodoxWiki? Şi printre ei sunt autori de articole şi cărţi creştine. Un singur exemplu (sper să nu se supere ceilalţi): Părintele Nistea --Sîmbotin 25 octombrie 2010 09:25 (UTC)

Scuze, nu am fost suficient de explicit.

1)Ma intrebam daca vreunul din articolele de pe ortodoxwiki a ajuns in paginile unor ziare sau reviste crestine si daca da as fi curios sa stiu amanunte.
2) Cine dintre cei 5-6 autori harnici de pe ortodoxwiki are o mai mare experienta in sensul colaborarii cu ziare, reviste, edituri?

Intreb toate acestea pentru ca ma gandesc ca poate ar fi o buna idee sa fie stranse cele mai bune articole de pe ortodoxwiki intr-un volum si publicate (pe suport de hartie). Eu am publicat cateva articole dar nu in acest domeniu Vladimir-Adrian 25 octombrie 2010 12:54 (UTC)

Raspuns: da, au fost publicate articole preluate de pe orthodoxwiki in reviste de profil: unele cu citarea sursei, altele fara. Personal cred ca formatul acesta de articol merge foarte bine pentru internet sau pentru un ziar, dar nu mi se pare ca o wikiantologie pe hartie ar avea sens publicistic sau dpdv economic in spatiul romanesc. Kamasarye 25 octombrie 2010 22:16 (UTC)