5.289 de modificări
Modificări
Smerenia
,fără descrierea modificării
:12. Postesc de două ori pe săptămână, dau zeciuială din toate câte câştig.
:13. Iar vameşul, departe stând, nu voia nici ochii să-şi ridice către cer, ci-şi bătea pieptul, zicând: Dumnezeule, fii milostiv mie, păcătosului.
:14. Zic vouă că acesta s-a coborât mai îndreptat la casa sa, decât acela. Fiindcă oricine se înalţă pe sine se va smeri, iar cel ce se smereşte pe sine se va înălţa. (Lc18.9-14)
În cazul în care copiii stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie mama care i-a crescut va fi mântuită
Femeii nu -i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.
Căci întîi a fost întocmit Adam, şi apoi Eva.
Şi nu Adam a fost amăgit; ci femeia, fiind amăgită, s'a făcut vinovată de călcarea poruncii.
Totuş ea va fi mîntuită prin naşterea de copii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.
Yet she will be saved through(G) childbearing—if they continue in(H) faith and love and holiness, with self-control.(ESV)
15 But women will be saved through childbearing— if they continue in faith, love and holiness with propriety.(NIVUK)
15 but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.(ASV)
15. Dar ea se va mântui prin naştere de fii, dacă va stărui, cu înţelepciune, în credinţă, în iubire şi în sfinţenie. (traducere ortodoxă)- s-au strecurat două greşeli. Prima: este vorba de copii, nu neapărat de fii. Variantele engleze şi americane vorbesc de ,,childbearing". A doua greşeală: textul spune că în cazul în care copiii (they-traducerile engleze şi americane) stăruie în credinţă, iubire şi sfinţenie, mama lor se mântuieşte, nu este vorba de mamă, cum rezultă din textul traducerii ortodoxe.
15Totuş ea va fi mîntuită prin naşterea de fii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.(traducere protestantă). Aici s-a strecurat eroarea de a confunda fiii cu copiii.
Ea însă se va mântui prin naştere de copii, dacă cu simplitate rămâne'n credinţă, în iubire şi'n sfinţenie.(traducere Anania)- traducerea care evită ambele greşeli dar căreia îi lipseşte cuvântul smerenie tradus prin simplitate