Discuție OrthodoxWiki:Traduceri din limba engleză

De la OrthodoxWiki
Salt la: navigare, căutare

Reguli de traducere a materialelor din alte limbi

Aş sugera celor dispuşi să traducă materialele existente deja pe en.wikipedia nişte norme de traducere; pagina adresându-se îndeosebi creştinilor ortodocşi, ar trebui respectat vocabularul bisericesc. Voi încerca să dau o listă de termeni traduşi de obicei cu termenii seculari şi echivalentul lor în limbaj liturgic.

to venerate - a cinsti (nu a venera)
to worship - a (se) închina
community - obşte
martyr - mucenic
prophet - proroc
patron saint - sfânt ocrotitor
primate - întâi-stătător
novice - nou-începător
disciple - ucenic
Elder - Stareţ (nu bătrân)
hymn - cântare
council - sinod
mystery - taină
[Saint] of [Town] - [Sfântul] al [Oraşului] pentru ierarhi sau [Sfântul] din [Oraş] pentru monahi sau alţi sfinţi (exemplu: Herman of Alaska devine Gherman din Alaska, nu Herman de Alaska)
Numele care în engleză au sufixul -us sau -os capătă în română sufixul -ie (exemplu: Arsenios - Arsenie, Heraclius - Heraclie); ch intervocalic devine h simplu (exemplu: Amphilochios - Amfilohie)

Voi face adăugiri la listă pe măsură ce voi avea vreme. - Radu 25 noiembrie 2006 15:23 (PST)

Proroc? nu Prooroc? Si de ce nu pur si simplu "începător" pentru novice, mi se pare pleonasm "nou-începător". Hymn cred ca trebuie tradus de la caz la caz, "cantare", "imn" sau altceva (Ex: Imn-Acatist) (Iuliana=Kamasarye)Kamasarye 26 noiembrie 2006 13:19 (PST)

Proroc, atât după normele Academiei, cât şi după forma uzitată sute de ani în română, până la începutul sec. XX; neophytos din greacă a fost calchiat în română ca nou-începător - Radu 27 noiembrie 2006 16:33 (PST)


NELĂMURIRE Am și eu o nelămurire: cum se poate traduce textul care apare în engleză în josul paginii înainte de orice salvare?

(Adică acesta: "Please note that all contributions to OrthodoxWiki are considered to be released under the Copyright Information (see Project:Drepturi de autor for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. DO NOT SUBMIT COPYRIGHTED WORK WITHOUT PERMISSION!") Kamasarye 6 decembrie 2006 15:23 (PST)