Discuție:Atanasie I al Constantinopolului

De la OrthodoxWiki
Salt la: navigare, căutare

Cum se traduce All Holiness? Eu am folosit "Sanctitatea". --IoanC 4 decembrie 2009 04:52 (UTC)

Mai româneşte ar fi "Sfinţia sa", decât "Sanctitatea sa". Fiind vorba despre un patriarh, cred că sunt totuşi nişte termeni specifici; de ex. pentru patriarhii BOR se foloseşte "Prea Fericitul".Sîmbotin 4 decembrie 2009 06:12 (UTC)

Multumesc! Eu nu stiam ce termen sa aleg dintre "Preafericirea" sau "Sanctitatea". Patriarhul Romaniei si alti patriarhi ai bisericilor locale (de ex. Patriarhul Bulgariei), primesc in mod sigur titlul de "Preafericit". In zilele noastre,Patriarhul Ecumenic (de Constantinopol), primeste titlul de "Sanctitate", sau "All Holiness" in engleza. Dilema mea apare in acest articol, necunoscand exact pozitia lui Atanasie I; dat fiind ca el a fost Patriarh de Constantinopol in acea vreme (1300), probabil ca tot titlul de "Sanctitate" s-ar aplica, chiar daca nu era cunoscut ca patriarh ecumenic. Totusi, in unele locuri am vazut "All Holiness" interpretat ca "Preafericit".--IoanC 4 decembrie 2009 07:33 (UTC)