Discuție:Cărțile deuterocanonice: Diferență între versiuni
(cărți necanonice) |
(referinte) |
||
Linia 22: | Linia 22: | ||
De ce le-am trata noi altfel pe Ortodoxwiki?--[[Utilizator:Vladimir-Adrian|Vladimir-Adrian]] 18 ianuarie 2013 05:14 (HST) | De ce le-am trata noi altfel pe Ortodoxwiki?--[[Utilizator:Vladimir-Adrian|Vladimir-Adrian]] 18 ianuarie 2013 05:14 (HST) | ||
+ | |||
+ | ::Cu privire la denumire, de vazut si discutia de la [[Format:Vechiul Testament]]. | ||
+ | ::Poate gasim ceva informatie utila in plus si la [[w:Deuterocanonical_books]]. V. si niste referinte ortodoxe cu privire la statutul lor ne/inspirat incluse in discutiile la art. wikipedia, [http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Deuterocanonical_books aici], pt prelucrari ulterioare ale articolului.[[Utilizator:Kamasarye|Iuliana ]] 18 ianuarie 2013 10:27 (HST) |
Versiunea de la data 18 ianuarie 2013 20:27
Cărţile deuterocanonice meritau un articol aparte, pentru că se referă la niște cărți biblice precise. Articolul poate fi îmbunătățit, forma actuală urmează articolului din limba greacă, un pic simplificat de mine, că nu pot să traduc chiar foarte bine din această limbă.--Inistea 11 ianuarie 2013 15:29 (HST)
Iată ce comentarii face Anania la Biblia tradusă de el, pag 1209:
,,Introducere la Cărţile necanonice
În Cuvântul lămuritor asupra Sfintei Scripturi s'a consemnat faptul că, pe lângă cele 35 de cărţi canonice, Vechiul Testament mai cuprinde încă 14, numite necanonice, ele oferind lectura unor texte folositoare şi plăcute, dar fără ca acestea să constituie izvoare de credinţă.”
http://www.dervent.ro/biblia.php
În Vladimir Prelipcean, Nicolae Neaga, Gheorghe Barna, Mircea Chialda, Studiul Vechiului Testament, pp. 159-166 Editura Renaşterea, Cluj-Napoca, 2006, ISBN 973-8248-74-4, pe care scrie că este manual pentru Facultățile Teologice, la cuprins pag 14, se folosește mereu termenul de ,,cărți necanonice”
La pag 328 se vorbește pe larg despre aceste cărți care sunt numite necanonice, titlul însuși fiind ,,Cărțile necanonice”
La pag 329 se spune așa că ,,potrivit decretelor sinoadelor și părerilor Sfinților părinți.....a) ele nu sunt inspirate
Văd că se mai spune că în ediția Sfântului Sinod din 1944 a Bibliei ele erau numite ,,cărți și fragmente necanonice” (pag 328)
Aceste două păreri, de maximă autoritate creștin-ortodoxă, numesc aceste cărți ,,necanonice” și insistă asupra faptului că ,,nu constituie izvoare de credință”(Anania) sau ,,că nu sunt inspirate” potrivit decretelor Sinoadelor și părerile Sfinților Părinți(Vladimir Prelipcean....)
Se mai spune că ele aparțin textului Bibliei, că sunt folositoare pentru suflet, că sunt ,,bune de citit”(Vladimir Prelipcean...., pag 329, Anania, pag 1209) dar ele rămân ,,necanonice”, nefiind inspirate(Vladimir Prelipcean....) și deci nefiind izvoare de credință (Anania)
De ce le-am trata noi altfel pe Ortodoxwiki?--Vladimir-Adrian 18 ianuarie 2013 05:14 (HST)
- Cu privire la denumire, de vazut si discutia de la Format:Vechiul Testament.
- Poate gasim ceva informatie utila in plus si la w:Deuterocanonical_books. V. si niste referinte ortodoxe cu privire la statutul lor ne/inspirat incluse in discutiile la art. wikipedia, aici, pt prelucrari ulterioare ale articolului.Iuliana 18 ianuarie 2013 10:27 (HST)