2.101 modificări
Modificări
m
Ortografie
[[Imagine:NoulTestament.JPG|thumb|300px|<center>Noul Testament de la Alba Iulia</center>]]{{OrtodoxiaînRomânia}}
'''Noul Testament de la Alba Iulia''' (1648) sau '''Noul Testament de la Bălgrad''' este prima traducere integrală a [[Noul Testament|Noului Testament]] tipărită în românește. Alături de ''[[Cazania lui Varlaam]]'', Noul Testament de la Alba lulia Iulia constituie temelia pe care s-a făurit, în secolele următoare, limba română literară.
Această traducere se bucura de o autoritate deosebită între scrierile bisericești din secolul al XVII-lea, datorită, în primul rând, limbii folosite, mult apropiată de cea populară. Pentru cuvintele mai puțin cunoscute, notele marginale din carte pot fi socotite ca un început de dicționar explicativ în limba română. De asemenea, pe lângă traducerea propriu-zisă, Noul Testament de la Alba Iulia cuprinde zeci de pagini care pot fi considerate ca primul „manual” de introducere și de [[exegeză]] biblică din [[teologie|teologia]] românească.