Modificări

Salt la: navigare, căutare

Maica Domnului

2.335 de octeți adăugați, 20 decembrie 2006 22:49
fără descrierea modificării
[[Image:Theotokos of Vladimir.jpg|right|frame|The Holy Theotokos and Virgin Mary]]
 
{{Traducere EN}}
[[Image:Theotokos of Vladimir.jpg|right|frame|Preasfânta Maica Domnului, Fecioara Maria este "Născătoare de Dumnezeu şi pururea Fecioara Maria]]The '''Virgin Mary''' is the '''Theotokos'''", the mother of maica lui [[Jesus ChristIisus Hristos]], the Son and Fiul și [[LogosCuvântul lui Dumnezeu|WordCuvântul]] of God. She conceived by the power of the lui Dumnezeu, pe Care L-a zămislit prin puterea ("umbrirea") [[Holy SpiritDuhul Sfânt|Duhului Sfânt]]. She was cared for by her betrothed husband, [[Joseph the BetrothedDreptul Iosif|JosephIosif]], who took the child and his mother into his home as his ownlogodnicul Ei, a avut grijă de ea și a luat-o în casa sa împreună cu Pruncul, pe care L-a crescut ca și cum ar fi fost copilul său. One very strong tradition in the O tradiție foarte răspândită în [[Orthodox ChurchBiserica Ortodoxă]] holds that the birth of afirmă că la nașterea lui [[Jesus ChristIisus Hristos|JesusIisus]] was also miraculous and left Mary's virginity intact as -a signpetrecut încă o minune, astfel încât Maria a rămas fecioară și după naștere, ca încă un semn (al minunii); it is also the tradition of the Church that Joseph and Mary did not have relations after the birth of JesusTradiția Bisericii afirmă și că Iosif și Maria nu au avut relații intime după nașterea lui Hristos. She is also called '''Panagia'''Ea mai este numită și "Panaghia", the "All-HolyPreasfânta", pentru a arăta apropierea ei de Dumnezeu," indicating her closeness to God in her obediencepentru smerenia/ascultarea de care dăduse dovadă
__TOC__
==Feast daysSărbători/Praznice ale Maicii Domnului==The Orthodox Church remembers the life of the Theotokos with several Biserica Ortodoxă pomenește viața Născătoarei de Dumnezeu prin mai multe [[Feast dayPraznic|Praznice]]s. The Liturgical year sort of begins and ends with the feast days of the TheotokosAnul liturgic începe și se sfârșește cu praznicele Născătoarei de Dumnezeu. Pentru cinstirea unora dintre [[Wonderworking IconsIcoane făcătoare de minuni| Icoanele făcătoare de minuni]] of the Theotokos also have their own feast daysale Maicii Domnului s-au instituit, de asemenea, zile de pomenire.===Nativity of the TheotokosNașterea Maicii Domnului===The [[Nativity of the TheotokosNașterea Maicii Domnului]] is celebrated on se sărbătorește pe [[September 8septembrie]].===Presentation of the TheotokosIntrarea în Biserică===The [[Presentation of the TheotokosIntrarea în Biserică a Maicii Domnului|Aducerea Maicii Domnului]] into the Temple, celebrated on la Templu se sărbătorește la [[November 21noiembrie]].===Anunciation to the Theotokos Bunavestire=== The [[AnnunciationBunavestire|Vestea cea bună]] to the adusă Maicii Domnului de Sfântul [[TheotokosArhanghelul Gavriil|Arhanghel Gavriil]] is celebrated on se sărbătorește pe [[March 25martie]]. ===Dormition of the Theotokos Adormirea Maicii Domnului=== The [[DormitionAdormirea Maicii Domnului]] (Falling Asleep) of the Theotokos is celebrated on se pomenește pe [[August 15august]]. ==Cum este numită Maica Domnului în Biserica Ortodoxă==În slujbele Bisericii Ortodoxe, Maica Domnului este numită adesea '''Preasfânta, Preacurata, Preabinecuvăntata, slăvita Stăpâna noastră, de Dumnezeu Născătoarea și Pururea Fecioara Maria'''  ===Preasfânta===Numele de Panaghia (Preasfânta) nu face obiectul nici unei definiții dogmatice, dar este recunoscut și folosit în întreaga Biserică Ortodoxă. Acest nume i s-a dat Maicii Domnului pentru că ea este exemplul desăvârșit al colaborării între Dumnezeu și voința liberă a omului: "Iată roaba Domnului; fie mie după cuvăntul tău" (Luca 1, 38) Uneori, Fecioara Maria mai este numită și "Noua Eva", deoarece ascultarea Ei desăvârșită a voii lui Dumnezeu a constituit contraponderea neascultării de Dumnezeu de care Eva a dat dovadă în Rai.
==Full title of Mary=Preacurata===The title Biserica Ortodoxă o numește pe Maica Domnului ''Preacurată''sau 'Our All-holy, immaculate, most blessed and glorified Lady, the Mother of God and Ever-Virgin Mary'Fără de prihană'' is often used in Orthodox services when Mary is mentioned. ===All-holy===The title Panagia (all-holy) never was a subject of dogmatic definition, but it is accepted and used by all Orthodox. This is because she is the supreme example of cooperation between God and the free will of man. "Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word" (Luke 1:38). Sometimes Mary is called the ''New Eveachrantos'' because her obedient submission to the will of God offset Eve's disobedience in Paradise. ===Immaculate===The Orthodox Church calls Mary ‘immaculate’ or ‘spotless’ (achrantos in Greekîn limba greacă). Some Orthodox state that she was free from actual sinUnii ortodocși afirmă că nu a avut nici un păcat, some say she never sinnedalții că nu a păcătuit ea însăși niciodată, and others just say she died sinlessiar alții susțin doar că la Adormirea sa era fără de păcat.
As for În ceea ce privește [[original sinpăcatul originar]] and the și doctrina [[Roman CatholicRomano-Catolică|romano-catolică]] doctrine of the a [[Immaculate ConceptionImaculata Concepție a Fecioarei Maria|Imaculatei Concepții]], the Orthodox Church has never made any formal and definitive pronouncement on the subjectBiserica Ortodoxă nu a luat niciodată o decizie tranșantă în această privință. The majority of Orthodox have rejected the doctrineMajoritatea ortodocșilor resping totuși această doctrină, for it seems to separate Mary from the rest of mankindîntrucât aceasta pare să o despartă pe Maica Domnului de restul umanității, putting her in a completely different class from all the other righteous men and women of the plasând-o într-o categorie cu totul aparte față de de drepții și femeile virtuoase din [[Old Vechiul Testament]]. It is Este important that Mary was the same as all mankind so that all Christians can follow her example and submit to God’s willca Fecioara Maria să fi fost asemănătoare celorlalți oameni, astfel încât creștinii să poată urma exemplul dat de ea în ceea ce privește ascultarea de voia lui Dumnezeu. AlsoDe asemeni, the doctrine of the Immaculate Conception implies an understanding of original sin not held by the Orthodox Churchdoctrina Imaculatei Concepții presupune o înțelegere a păcatului originar diferită de cea a Bisericii Ortodoxe. ===Most blessed and glorified LadyPreabinecuvântata, mărita Stăpâna noastră===The Orthodox Church honors the Mother of God on account of the Son. StBiserica Ortodoxă o cinstește pe Maica lui Dumnezeu, pentru Fiul Ei. Sfântul [[Cyril of AlexandriaChiril al Alexandriei]], along with the Fathers of the Council of Ephesus, insisted on calling Mary împreună cu Sfinții Părinți ai Sinodului de la Efes au insistat asupra apelativului "Theotokos not just to glorify her" (Născătoare de Dumnezeu) pentru Maica Domnului nu dar pentru a o cinsti pe aceasta, but to safeguard ci și pentru a right doctrine of Christ’s person, the garanta păstrarea învățăturii corecte asupra [[IncarnationÎntruparea|Întrupării]]. Orthodox Christians feel that one can not really believe in the Incarnation and not honor MaryCreștinii ortodocși consideră că este imposibil ca un om care crede în Întruparea Domnului să nu o cinstească pe Maica Lui.
=== The Title ''Theotokos'' (Născătoarea de Dumnezeu) ======= Third Ecumenical Council Al Treilea Sinod Ecumenic ====''Theotokos'' (in Greek, Θεοτοκος) is a Greek word that means este un cuvânt din limba greacă, care înseamnă "Purtătoare de Dumnezeu" sau "GodCea care I-bearera dat naștere lui Dumnezeu" or (în română termenul este tradus ca: Născătoare de Dumnezeu sau, după numirea cea mai uzitată în Biserica Ortodoxă Română, "Birth-giver to God.Maica Domnului")
As a title for the Virgin Mary, În ceea ce privește numirea de ''Theotokos'' was recognized by the (Născătoare de Dumnezeu) dată Fecioarei Maria , acesta i-a fost recunoscut în [[Orthodox ChurchBiserica Ortodoxă]] at la [[Third Ecumenical CouncilAl treilea Sinod Ecumenic]] held at Ephesus in , ținut la Efes în anul 431. It had already been in use for some time in the devotional and liturgical life of the ChurchAcest apelativ era deja folosit de câtăva vreme în practica liturgică și prin evlavia credincioșilor Bisericii. The Semnificația [[theologyteologie|theologicalteologică]] significance of the title is to emphasize that Mary's sona acestui nume este: reafirmarea faptului că Fiul Mariei, JesusDomnul nostru Iisus Hristos este Dumnezeu adevărat și Om adevărat și că natura divină și natura umană a lui Hristos erau, is fully Godîn El, as well as fully human, and that Jesus' two natures (divine and human) were united in unite într-o singură [[Ipostas|Persoană]] a single [[HypostasisSfânta Treime|PersonSfintei Treimi]] of the . O viziune concurentă, susținută de [[TrinityNestorie]]. The competing view at that council was that Mary should be called , pe atunci Patriarh al Constantinopolului susținea că Maria trebuia numită doar '''''Christotokos''''' instead, meaning "Birth-giver to Christ." This was the view advocated by [[Nestorius]], then Patriarch of Constantinople. The intent behind calling her adică ''ChristotokosNăscătoare de Hristos'' was to restrict her role to be only the mother of . Intenția implicită în această denumire era de a limita rolul Maicii Domnului doar la cel de Maică a "Christ's humanityumanității lui Hristos" and not his Divine nature, cu excluderea naturii Sale dumnezeieești.
Nestorius' view was Viziunea lui Nestorie a fost [[anathemaanatema]]tized by the Council as tizată de Sinod ca [[heresyerezie]], (see a se vedea articolul: [[Nestorianism]]), since it was considered to be dividing Jesus into two distinct personsîntrucât s-a considerat că Îl împărțea pe Hristos în două. S-a stabilit că, one who was Son of Mary, and anotherdeși Hristos are două naturi, the divine natureumană și divină, who was not. It was defined that although Jesus has two naturesacestea erau unite, human and divineîntru veșnicie, these are eternally united in one personhoodîntr-o singură Persoană. Because Mary is the mother of God the SonÎntrucât Fecioara Maria este Maica lui Dumnezeu-Fiul, she is therefore duly entitled numirea corectă pentru a o desemna este cea de Născătoare de Dumnezeu (''Theotokos'').
Calling Mary the Numind-o ''Theotokos'' or the sau ''Mother of GodMaica Domnului'' (Μητηρ Θεου) was never meant to suggest that Mary was coeternal with God, or that she existed before Jesus Christ or God existednu s-a dorit niciodată aformarea faptului că Fecioara Maria ar fi fost deopotrivă veșnică (co-eternă) cu Dumnezeu sau că Ea ar fi existat înainte de a fi existat Dumnezeu sau Domnul nostru Iisus Hristos. The Church acknowledges the mystery in the words of this ancient hymnBiserica recunoaște taina Ei, într-o cântare mai veche: "He whom the entire universe could not contain was contained within your wombCel pe care lumea nu L-a încăput, O Theotokosîn pântecele Tău a încăput, Născătoare de Dumnezeu."
The title Numirea de "TheotokosNăscătoare de Dumnezeu" continues to be used frequently in the se regăsește și în mai multe din [[hymnCântare|căntările]]s of the [[Orthodox ChurchBiserica Ortodoxă|Bisericii Ortodoxe]].
==== Translation of Traducerea cuvântului ''Theotokos'' ====While some languages used by various Orthodox churches often have a single native word for ''În timp ce unele din limbile folosite în Bisericile Ortodoxe traduc "Theotokos''" printr-un singur cuvânt, it gets translated into English in a number of ways. The most common is ''Mother of God''în limba română el este tradusă ca "Născătoare de Dumnezeu", though ''God-bearer'' and ''Birth-giver to God'' are also fairly common. There are difficulties with all these translations"Maica lui Dumnezeu" sau, however. The most literally correct one is ''Birth-giver to God''în limbaj curent, though ''God-bearer'' comes close. ''Theophoros'' (Θεοφορος) is the Greek term usually and more correctly translated as ''God-bearer'', so using ''God-bearer'' for ''Theotokos'' in some sense "orphansMaica Domnului" ''Theophoros'' when it comes time to translate that term (for St. [[Ignatius of Antioch]], for instance). The main difficulties with both these translations for ''Theotokos'' is that they are a bit awkward and difficult to sing.
The most popular translationTraducerea prin "Maica lui Dumnezeu" sau "Născătoare de Dumnezeu" este o traducere corectă (mai rară în limba română), ''Mother of God'', is accurate to aceasta fiind însă de fapt traducerea literală a pointunei alte formulări, but the difficulty with that one is that ''Mother of God'' is the literal translation of another Greek phrase which is found on nearly all icons of the Theotokosprezentă în aproape toate icoanele Născătoarei de Dumnezeu: Μητηρ Θεου (Meter Theou), usually in the standard iconographic abbreviation of abreviată de regulă ca '''ΜΡ ΘΥ'''. AdditionallyÎnsă, a number of hymns employ both întrucât în unele cântări se regăsesc atât termenul ''Theotokos'' and , cât și ''Meter Theou''—translating both as ''Mother of God'' can yield some rather nonsensical language, and it destroys the distinction that the hymnographer intendedtraducerea ambelor ca "Maica lui Dumnezeu" ar fi absurdă și ar anula distincția pe care imnograful dorea să o păstreze între cei doi termeni.
'''Soluția românească preferată, atunci când apar ambii termeni, este????'''
The usage that seems to be most dominant in English-speaking Orthodox churches in North America is to adopt the original term itself into English (something English speakers have traditionally done with foreign words almost since the earliest known history of the language), transliterating it simply as ''Theotokos''. British usage gives preference to translating ''Theotokos'' as ''Mother of God''.
===Ever-VirginityPururea Fecioară===One of the more puzzling traditions regarding the Theotokos for modern Christians is the teaching that she is ''Ever-Virgin''Una din cele mai deconcertante tradiții ortodoxe referitoare la Născătoarea de Dumnezeu este, pentru creștinii din ziua de astăzi este învățătura conform căreia aceasta este "Pururea Fecioară", that ismai precis, that she remained a virgin beforerămas fecioară înainte, during, and eternally after the birth of Jesus Christîn timpul și pururea fecioară după ce L-a născut pe Domnul nostru Iisus Hristos.
That the Holy Virgin Mary is Ever-Virgin Faptul că Sfănta Fecioară Maria este Pururea Fecioară (''Aeiparthenos'') is not to elevate her to some nu înseamnă că i se acordă un statut special status or to incite us to worship the creature rather than the , nici nu constituie o invitație la a venera creatura, iar nu pe Creator. Rather, it is an affirmation of who Christ Jesus isEste mai degrabă o învățătură care o reafirmă pe cea cu privire la Domnul Iisus Hristos. Because He has chosen her to be his motherÎntrucât a fost aleasă să Îi fie mamă, to conceive Himsă-L zămislească, to give flesh to Himsă-I dea un trup, to give birth to Himsă-I dea naștere, we understand her as a finite dwelling place of the infinite GodEa este pentru noi locașul finit al necuprinsului Dumnezeu. ThusAstfel, because she is in this sense this new Holy of Holiesdeoarece, her everîntr-virginity is un anumit sens, ea este noua Sfânta Sfintelor, pururea fecioria Ei este însușirea firească a natural characteristic of such an awesome realityunei realități atât de extraordinare/minunate.
The whole tradition of the Orthodox Christian Church has always held her to be in truth EverÎntreaga Tradiție a Bisericii Creștine Ortodoxe a afirmat întotdeauna că Ea este cu adevărat Pururea Fecioară, lucru știut de cei care au cunoscut-Virgino personal și care a fost transmis din generație în generație, knowing her personally from the beginning and then passing the truths on from one generation to the nextfără a uita sau fără a adăugi ceva față de cele cunoscute dintru început. Cu excepția câtorva cazuri izolate, niciodată creștinii nu s-au raportat altfel la Ea, never expanding nor subtracting from what was known in the beginningpână târziu chiar și în protestantism. Except for a few instances here and there in history, never have Christians regarded her in any other fashion until relatively late in the Protestant traditionsExistă mai multe mărturii cu privire la pururea fecioria Maicii Domnului. Vom prezenta câteva în cele ce urmează. There are many testimonies to her ever-virginity, so let's consider a few:
====Testimony from ScriptureMărturii din Sfânta Scriptură====The principal understanding of the Virgin Mary as EverAccepțiunea principală a pururea-fecioriei Maicii Domnului este dată de înțelegerea Fecioarei Maria ca fiind noul Chivot al Legământului, o creație care, cumva, L-Virgin in Scripture is expressed in terms of her being a new Ark of the Covenantputut cuprinde pe Dumnezeu Cel necuprins. Motivul pentru care Dreptul Iosif, ("Logodnicul", cum îl numește Tradiția) nu a created thing which somehow contained the uncontainable God. The reason that St. Joseph the Betrothed avut relații maritale cu ea este că el a văzut-o ca fiind aleasă, pusă de-o parte pentru a fi folosită de Dumnezeu (as tradition names himtot astfel cum ar putea cineva înțelege Arca sau Chivotul Legământului) did not enter into marital relations with her is that he understood her as one would understand the Ark, that she had been set aside for use by Godastfel că pântecele ei fusese, într-un anume sens, and that her womb had in some sense been made into a templetransformat într-un templu. The language used for the Virgin in the New Limbajul folosit în Noul Testament parallels that used for the Ark in the Oldpentru a face referire la Fecioara Maria se aseamănă cu cel folosit pentru Arca din vechime:
From an Dintr-un email circulated on the care a circulat pe Internet::For the first time God'Pentru prima dată prezența lui Dumnezeu s presence has descended upon -a pogorît asupra unei persoane, făcând din ea o nouă Arcă (sau Chivot) a person as the new ark of the Covenant(l) Legământului. . . . Rene Laurentin speaks of the subtle use of ark imagery vorbește de subtila utilizare a imaginilor referitoare la Chivot [early in Lukela începutul Evangheliei după Luca]. For instanceDe exemplu, he shows how in 2nd Samuel arată cum în II Regi 6, there was există o referire la faptul că Arca legământului a journey to the hill country of Judah that the ark of the covenant tookcălătorit spre dealurile (munții) lui Iuda. LikewiseAceeași frază este folosită pentru a descrie călătoria Mariei: "sculându-se Maria, the same phrase is used to describe Mary's journey to the hill country-a dus în grabă la munte, într-un oraș al lui Iuda. . . (Luca 1, 39). Both david and Mary Și David, și Maria, "arose and made the journeysculându-se... s-au dus" In 2nd Samuel . Laurentin merge mai departe cu descrierea: când, la II Regi 6:,2 and Luke și Luca 1:, 39. Laurent goes on to describe how when the Ark arrived and when Mary arrived, they were both greeted with Chivotul și Maria ajung la destinație, ambele sunt întâmpinate cu "strigăte de bucurie"shouts of joy.Iar cuvântul folosit pentru a exprima "închinarea" And the word for shout or the word for Elizabeth's greetingElisabetei, ''anafametezein'', is very rareeste unul foarte rar. Este folosit numai în legătură cu vechile ceremonii liturgice având în centru Chivotul Legământului. ItTradus literal, înseamnă 's only used in connection with the OT liturgical ceremonies that were centered around the Ark. It literally means to a striga cu glas tare'cry aloud, to proclaim or intone'a proclama' sau 'a intona'.'
:Elizabeth greets Mary the same way the Ark of the Covenant was greetedElisabeta o salută pe Maria în același fel în care a fost întâmpinat Chivotul Legământului. The entrance of the Ark and the entrance of Mary are seen then as blessing an entire householdIntrarea Arcei și cea a Mariei sunt percepute ca o binecuvântare pentru întreaga casă. Like După cum casa lui Obededom's household was blesseda fost binecuvântată, so Elizabeth sees her household as blessedtot astfel Elisabeta consideră că și casa ei este binecuvântată. Laurentin goes on to talk about how both continuă: vorbește despre modul în care atât David and Elizabeth react with , cât și Elisabeta reacționează cu uimire/teamă (awe, ): "How shall the Ark of the Lord come to meCum va intra chivotul Domnului la mine?" , spune David says in 2nd Samuel la II Regi 6:, 9. And likewise Elizabeth says; iar Elisabeta, de asemenea, zice "Why should the mother of the Lord come to meŞi de unde mie aceasta, ca să vină la mine Maica Domnului meu?" The Ark of the Covenant and the Mother of our Lord are in Chivotul Legământului și Maica Domnului nostru sunt, într-un anumit sens, două moduri de a sense two ways of looking at the same reality which is becoming clearer and more personal with Our Ladyprivi aceeași realitate - realitate care devine mai limpede și mai personală odată cu Maica Domnului. Then finallyÎn sfârșit, atât Chivotul, the Ark of the Covenant and Mary both remain in the cât și Maria rămân în casele respective houses for three monthscâte trei luni (II Regi 6, 2nd Samuel 6:11 and Luke și Luca 1:, 56).
: In Luke 1 and 2 we have the annunciation of Gabriel to Zecharaiah and six months later the annunciation by Gabriel to Mary, then nine months later Jesus is born, and thirty days later He is presented in the temple. You add up 180 days (in the six months) 270 days in te nine months and the 40 days in the presentation and it adds up to 490, which is a very rare number that is found in one of the most memorable prophecies in the OT, Daniel 9.. . .Luke is once again giving a surplus value, a surplus meaning to those who are really willing to dig deep into the text to see all of the inspired meanings behind what God has done to inaugurate the New Covenant salvation in Christ and in His Blessed Mother.
The ancient Christian titles for Mary, ''Theotokos'' ("Birth-giver to God") and ''Meter Theou'' ("Mother of God"), are not to be understood in the sense that she somehow created God. Even mothers giving birth to exclusively human children do not create their children. Rather, these titles for the Virgin are an affirmation that the Christ contained in her womb is indeed God, the ''Theanthropos'' ("God-man"). She is not His origin nor the source of the Godhead, but she did quite literally give birth to God. If we affirm that Jesus Christ is God, then we must call her ''Theotokos'', for she gave birth to God Himself. Nestorios the heretic in the ancient Church refused to call her ''Theotokos'', preferring instead ''Christotokos'', because he couldn't get his mind around the idea that a creature could give birth to the Creator, yet is this scandal not at the heart of the Incarnation? Nestorios's doctrines insisted on a separation between the divine ''Logos'' and the man Jesus, that somehow the Son of God had inhabited a man, not that '''God became man''' as the Christian faith has always held. Is the one who was in her womb God? Then we must call her ''Theotokos''.
====Testimony From the Protestant ReformersMărturii ale reformatorilor protestanți despre Maica Domnului====Though the Orthodox Church does not follow the teachings of the Protestant ReformersDeși Biserica Ortodoxă nu urmează învățăturile reformatorilor protestanți, their views regarding the Theotokos's evermodul în care văd ei pururea-virginity are a point of commonality with Orthodoxyfecioria Maicii Domnului este unul din punctele pe care aceștia le au în comun cu Ortodoxia. Many of the major figures amongst the Protestant fathers in the faith believed in the Theotokos's everUnii dintre fondatorii Reformei protestante credeau în purura-virginityfecioria Maicii Domnului.
John Jean Calvin::He says that she El afurmă că [Mary of CleophasMaria lui Cleopa] was the sister of the mother of Jesusera sora mamei lui Iisus și, andastfel, in saying soadoptă terminologia ebraică, he adopts the phraseology of the Hebrew language, which includes cousins, and other relatives, under the term conform căreia verii și alte rude sunt desemnați și ei cu cuvântul folosit pentru ''frați'brothers.' - John Jean Calvin, ''Commentary of the Gospel According to JohnComentariu la Evanghelia după Ioan'', on John referitor la pasajul: Ioan 19:, 25.
:The word Cuvântul 'brothers'frați'' pe care l-am menționat mai înainte se folosește, we have formerly mentionedconform limbii ebraice, is employed, agreeably to the Hebrew idiom, to denote any relative whateverpentru a indica orice fel de rude; andși astfel Helvidius dovedește o nemăsurată ignoranță atunci când ajunge la concluzia că Maria trebuie să fi avut mulți copii, accordingly, Helvidius displayed excessive ignorance in concluding that Mary must have had many sons because Christ's 'brother' are sometimes mentionedfiindcă "frații" lui Hristos sunt menționați uneori. - John Jean Calvin, ''Commentary on a Harmony of the EvangelistsComentariu asupra armoniei/concordanței Evangheliștilor Matei, Matthew, Mark, and LukeMarcu și Luca'', vol. II, p. 215 (on Matthew asupra pasajului: Matei 13:, 55).
[NoteNotă: Helvidius was a 5thfost un creștin din secolul al V-century Christian who denied the perpetual virginity of Mary and was rebuked and refuted by Jerome in his treatiselea care a negat pururea-fecioria Mariei, care a fost admonestat și ale cărui idei au fost demontate de Fericitul Ieronim în tratatul său "[http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf206.vi.v.html On the Perpetual Virginity of Blessed Mary Against Asupra pururea fecioriei Maicii Domnului, împotriva lui Helvidius]"]
Huldrych Zwingli:
:I give an exampleSă dau un exemplu: taught by the light of faith the Christ was born of învățați, prin lumina credinței, că Hristos S-a virginnăscut dintr-o fecioară, we know that it is soștim că acest lucru este adevărat, that we have no doubt that those who have been unambiguously in error have tried to make a figure ofspeech of a real virginși nu avem nici un dubiu că acei care au încercat să considere această afirmație drept o figură de stil se înșelau în mod categoric, and we pronounce absurd the things that și declarăm absurde lucrurile pe care Helvidius and others have invented about perpetual virginityși alții le-au inventat despre pururea-feciorie. - Huldrych Zwingli. "Friendly Exegesis, that is, Exposition of the Matter of the Eucharist to Martin Luther, February 1527", in ''Selected Writings of Huldrych Zwingli'', Volume Two, trans. and ed. by H. Wayne Pipkin, Pickwick Publications, 1984 p.275.
:Then the pious mind finds wonderful delights in searching for the reasons why the lamb chose to be born of a perpetual virginApoi, but in this other case it finds nothing but mintea evlavioasă găsește minunate bucurii în căutarea motivelor pentru care Mielul a hopeless horror. ales să se nască dintr-o pururea-fecioară; dar în ceea ce privește acest lucru [The other case that Zwingli here refers to is the Real Presencese referă la Prezența reală a lui Hristos în Euharistie] , se îngrozește. - Huldrych Zwingli. "Subsidiary Essay on the Eucharist, August 1525", in ''Selected Writings of Huldrych Zwingli'', Volume TwoVol. 2, trans. and ed. by H. Wayne Pipkin, Pickwick Publications, 1984 p.217.
Martin Luther:
:A new lie about me is being circulatedfost pusă în circulație o nouă minciună cu privire la mine. I am supposed to have preached and written that MarySe zice că, prin predică și prin scris, aș fi afirmat că Maria, the mother of GodMaica lui Dumnezeu nu a fost fecioară nici înainte, was not nici după ce I-a virgin either before or after the birth of Christdat naștere lui Hristos, but that she conceived Christ through Joseph and had more children after thatci că aș fi spus că L-a zămislit pe Hristos de la Iosif și că ar fi avut mai mulți copii după aceasta. - Martin Luther, "That Jesus Christ Was Born a Jew", in ''Luther's Works'', vol. 45, ed. Walther I. Brand, 1962, Muhlenberg Press, p. 199.
:The form of expression used by Matthew is the common idiom, as if I were to sayForma de exprimare folosită de Matei este cea comună, cum aș zice eu: 'Pharaoh believed not Moses, until he was drowned in the Red SeaFaraon nu l-a crezut pe Moise până ce s-a înecat în Marea Roșie.' Here it does not follow that Pharaoh believed laterDe aici nu rezultă că Faraon l-a crezut mai târziu, after he had drowneddupă ce s-a înecat; on the contrarydimpotrivă, it means that he never did believeînseamnă că nu a crezut niciodată. Similarly when Matthew says that Joseph did not know Mary carnally until she had brought forth her sonTot astfel, it does not follow that he knew her subsequently; on the contrary, it means that he never did know heratunci când Matei spune că Iosif nu a cunoscut-o pe Maria până ce nu L-a născut pe Fiul. Again, the Red Sea overwhelmed Pharaoh before he got acrossȘi iarăși: Marea Roșie l-a înconjurat pe Faraon până să apuce să treacă. Here tooNici de aici nu rezultă că Faraon a reușit mai târziu să treacă Marea Roșie, it does not follow that Pharaoh got across later, after the Red Sea had overwhelmed him, but rather that he did not get across at allci că nu a trecut-o deloc. In like mannerTot astfel, when Matthew sayscând Matei zice: 'Și s-a aflat purtând în pântece, până să fi fost ei împreună'She was found to be with child before they came together,' it does not follow that Mary subsequently lay with Josephnu rezultă că ulterior Maria ar fi avut relații cu Iosif, but rather that she did not lie with himci că acest lucru nu s-a întâmplat niciodată. - Martin Luther, "That Jesus Christ Was Born a Jew", in ''Luther's Works'', vol. 45, ed. Walther I. Brand, 1962, Muhlenberg Press, p. 212.
John Wesley:
:I believe that he was made manCred că El S-a făcut om, joining the human nature with the divine in one personalăturând natura divină și pe cea umană într-o singură persoană; being conceived by the singular operation of the Holy Ghostcă a fost zămislit prin lucrarea deosebită a Sfântului Duh, and born of the blessed Virgin Mary, who, as well after as before she brought him forth, continued și născut din binecuvăntata Fecioară Maria care a rămas fecioară nestricată și neîntinată atât înainte cât și după ce I-a pure and unspotted virgindat naștere (lui Hristos). - John Wesley "Letter to a Roman CatholicScrisoare către un romano-catolic"
Protestants who deny the everProtestanții care neagă pururea-virginity of the Theotokos are breaking even with their own fathers in faithfecioria Maicii Domnului se găsesc în dezacord cu propriii lor învățători în materie de credință.
==SourcesSurse==
*[[Wikipedia:Theotokos]]
==See alsoA se vedea și:==
*[[Akathist#Relating_to_the_Theotokos|Akathists relating to the Theotokos]]
*[[Icons of the Theotokos]]
==Published worksLucrări referitoare la Maica Domnului==
* Holy Apostles Convent. ''The Life of the Virgin Mary, the Theotokos''. (ISBN 0944359035)
==External linksLegături externe==
=== General Generale ===
*http://orthodoxinfo.com/general/evervirgin.htm
=== Audio ===
From De la '''[http://www.ourlifeinchrist.com/archives.htm Our Life in Christ]''':
*[http://www.ourlifeinchrist.com/audio/mp3/mary1_121204.mp3 Understanding The Virgin Mary - Part 1]
*[http://www.ourlifeinchrist.com/audio/mp3/mary2_121904.mp3 Understanding The Virgin Mary - Part 2]
*[http://www.ourlifeinchrist.com/audio/mp3/mary3_122604.mp3 Understanding The Virgin Mary - Part 3]
 
[[Category:Featured Articles]]
[[Category:Saints]]
 
== Categorii ==
 
[[:Categorie:OrthodoxWiki]]
 
 
[[:Categorie:Articole în limba engleză, propuse pentru a fi traduse]]
6.119 modificări

Meniu de navigare