896 de modificări
Modificări
fără descrierea modificării
Deşi ''[[Isihasmul]]'' pătrunde în Ţările Române înca din secolul al XIV-lea,a avut o răspandire mai mult în rândul monahilor şi sihaştrilor.Mitropolitul Tit Simedrea arata ca spiritualitatea filocalică patrunde mult mai devreme, prin călugării români ce s-au nevoit la [[Muntele Athos]].Mitropolitul scoate la iveală faptul că în jurul Cuviosului [[Grigorie Sinaitul]] s-au nevoit şi călugari români.
Dar numai prin traducerea Mitropolitului Varlaam,''Leastviţa'' devine accesibila în limba romana şi astfel cunoscută de cât mai mulţi cititori.De altfel ,traducerea s-a facut dintr-o necesitate.În secolul al XVII-lea,puţini mai cunoşteau limba slavonă,cu atât mai puţin limba greacă.Prin aceasta traducere,''isihasmul'' românesc se răspândeşte în popor,dovadă fiind folosirea motivului ''Leastviţei'' la încondeierea ouălor sau la sculparea stâlpilor de la case.
== Importanta Leatsvitei in particularizarea rugaciunii lui Iisus ==
Popularitatea pe care Cuviosul Ioan Scararul a cunoscut-o in Ţările Române i-a facut pe unii să creadă că rugaciunea lui Iisus ar fi circulat aici, mai mult ca în altă parte, sub forma monologică(monologhistos),conform recomandarii Cuviosului din Cuvântul al XXVIII:
"Nu te porni la vorbărie,ca nu cumva prin căutarea cuvintelor să ţi se împraătie mintea.Un cuvânt al vameşului a făcut pe Dumnezeu îndurator şi un cuvânt spus cu credinţă a mântuit pe tâlhar.Multă vorbărie în rugăciune pricinuieşte minţii năluciri şi împraştiere.Iar un singur cuvânt(Iisus) o adună".Rugaciunea monologica este putin raspandita e de parere Kallistos Ware:"Formula verbala poate fi scurtata...sau chiar numai Iisuse,desi aceasta ultima formula e mai putin raspandita".
== Importanţa ''Leastviţei'' în păstrarea integritaţii spirituale şi teritoriale ==