Discuție:Atanasie I al Constantinopolului
Cum se traduce All Holiness? Eu am folosit "Sanctitatea". --IoanC 4 decembrie 2009 04:52 (UTC)
Mai româneşte ar fi "Sfinţia sa", decât "Sanctitatea sa". Fiind vorba despre un patriarh, cred că sunt totuşi nişte termeni specifici; de ex. pentru patriarhii BOR se foloseşte "Prea Fericitul".Sîmbotin 4 decembrie 2009 06:12 (UTC)
Multumesc! Eu nu stiam ce termen sa aleg dintre "Preafericirea" sau "Sanctitatea". Patriarhul Romaniei si alti patriarhi ai bisericilor locale (de ex. Patriarhul Bulgariei), primesc in mod sigur titlul de "Preafericit". In zilele noastre,Patriarhul Ecumenic (de Constantinopol), primeste titlul de "Sanctitate", sau "All Holiness" in engleza. Dilema mea apare in acest articol, necunoscand exact pozitia lui Atanasie I; dat fiind ca el a fost Patriarh de Constantinopol in acea vreme (1300), probabil ca tot titlul de "Sanctitate" s-ar aplica, chiar daca nu era cunoscut ca patriarh ecumenic. Totusi, in unele locuri am vazut "All Holiness" interpretat ca "Preafericit".--IoanC 4 decembrie 2009 07:33 (UTC)
Dacă e să despicăm firul în patru, "Sanctitate" vine de la latinescul "Sanctus" = Sfânt; ori la anul 1300 bizantinii renunţaseră cu totul la termenii latini, atât în biserică, dar şi în celelalte domenii. Mai mult, după marea schismă din 1054 şi cucerirea/jefuirea Constantinopolului de către cruciaţi în 1204, tot ce era de provenienţă latină era demonizat - aşa că mi-e teamă că Preafericitul Atanasie s-ar răsuci în mormânt dacă ar auzi că noi îi zicem Sanctitate...Sîmbotin 4 decembrie 2009 10:30 (UTC)
Va multumesc! Am schimbat. Am vazut pe multe site-uri ortodoxe ca se foloseste "sanctitate". Informatiile dumneavoastra sunt convingatoare. Mai mult, am observat ca aici pe orthodoxwiki, actualul Patriarh Ecumenic, Vartholomeu I, este adresat cu titlul de "Preafericirea Sa". Bunul Dumnezeu sa ne ajute! --IoanC
Aceasta discutie continua pe Cafenea. --IoanC 5 decembrie 2009 09:36 (UTC)