Discuție:Biserica Ortodoxă a Constantinopolului
Am schimbat conținutul paginilor puse de utilizatorul nostru năzdrăvan cu cel de la frățiorii de limbă engleză și le-am mutat până la urmă conform manualului de stil. sper că e ok așa. Kamasarye 17 aprilie 2007 14:27 (PDT)
- Bine ai făcut. E haios cum suntem obligaţi să avansăm uneori... Trebuie să caut prin cărţi denumiri oficiale ale Bisericilor, şi apoi refacem şi formatul "Biserici". - Inistea 17 aprilie 2007 15:42 (PDT)
Si mie mi s-a parut haios că ne-a forțat mâna cumva... Kamasarye 18 aprilie 2007 12:47 (PDT)
- Radu, de ce Vartholomeu ca forma a numelui Patriarhului Ecumenic? Forma consacrată în limba română, inclusiv în revistele bisericești românești, este Bartolomeu sau, rar, Bartholomeu. N-am întâlnit nicăieri în sursele de limba română nici "Valsamon", ci intotdeauna Balsamon. Despre Blastares/Vlastares nu sunt sigură, dar probabil că ar trebui să stabilim o regulă pe care să o aplicăm coerent. După cum aș păstra exclusiv forma românească consacrată a numelui de Calcedon pentru Halkidon.
- De acord cu Eparhie în loc de dioceză și Apus în loc de Vest (se mai folosește și Occident, ca în titulatura IPS Iosif Pop), dar mi se pare că nu merge "San Francisco-ului" sau "New Jersey-ului" de exemplu, în limba română. Aș înclina pentru nedeclinarea formei numelui nici pentru celelalte orașe americane - dar măcar pentru cele cu nume compuse.
- De asemeni, știu că titlul folosit pt Patriarhul Ecumenic în română este "Sanctitatea Sa" - oricum titlul grecesc de Panaghiotatos este mai aproape de "Prea Sfințitul" decât de "Prea Fericitul". Kamasarye 13 noiembrie 2007 06:28 (PST)
- Pentru apelativele Întâistătătorilor Bisericilor Ortodoxe autonome și autocefale: http://www.orthodoxresearchinstitute.org/index.htm Kamasarye 23 noiembrie 2007 12:09 (PST)