Discuție:Sfânta Liturghie: Diferență între versiuni
(terminologie etc) |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
M-am apucat eu să traduc articolul, dar aș avea nevoie de o corectură, mai ales pe problemele de limbaj liturgic, nu prea mă pricep. Merci. [[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 19 septembrie 2007 08:10 (PDT) | M-am apucat eu să traduc articolul, dar aș avea nevoie de o corectură, mai ales pe problemele de limbaj liturgic, nu prea mă pricep. Merci. [[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 19 septembrie 2007 08:10 (PDT) | ||
:Multumim, Iuliana. O sa ma mai uit si eu. --[[Utilizator:Inistea|Inistea]] 20 septembrie 2007 11:50 (PDT) | :Multumim, Iuliana. O sa ma mai uit si eu. --[[Utilizator:Inistea|Inistea]] 20 septembrie 2007 11:50 (PDT) | ||
+ | |||
+ | Am terminat, în principiu, traducerea. Una din probleme: ''Intrarea'' sau ''Ieșirea'' cu Sfintele Daruri, cu Sfânta Evanghelie etc? A doua problemă, dacă nu mă înșel, textul nu menționează rugăciunea Tatăl nostru. A treia, ce facem cu resursele în limba engleză? Le păstrăm sau nu? Avem nevoie de ele sau nu? [[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 29 septembrie 2007 08:40 (PDT) |
Versiunea de la data 29 septembrie 2007 15:40
M-am apucat eu să traduc articolul, dar aș avea nevoie de o corectură, mai ales pe problemele de limbaj liturgic, nu prea mă pricep. Merci. Kamasarye 19 septembrie 2007 08:10 (PDT)
- Multumim, Iuliana. O sa ma mai uit si eu. --Inistea 20 septembrie 2007 11:50 (PDT)
Am terminat, în principiu, traducerea. Una din probleme: Intrarea sau Ieșirea cu Sfintele Daruri, cu Sfânta Evanghelie etc? A doua problemă, dacă nu mă înșel, textul nu menționează rugăciunea Tatăl nostru. A treia, ce facem cu resursele în limba engleză? Le păstrăm sau nu? Avem nevoie de ele sau nu? Kamasarye 29 septembrie 2007 08:40 (PDT)