==Crezul Niceo-Constantinopolitan (381 d.Hr.)==
Cred într-Unul Dumnezeu, Tatăl Atoțiitorul,<br>Făcătorul cerului și al pământului, văzutelor tuturor și nevăzutelor.<br>Și întru Unul Domn [[Iisus Hristos]], Fiul lui Dumnezeu,<br>Unul-Născut, Care din Tatăl S-a născut, mai înainte de toți vecii.<br>Lumină din Lumină, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat,<br>Născut, iar nu făcut, Cel de o ființă cu Tatăl, prin Care toate s-au făcut.<br>Care pentru noi oamenii și pentru a noastră mântuire<br>S-a pogorât din ceruri<br>Și S-a întrupat de la [[Duhul Sfânt]] și din [[Maica Domnului{|Maria Fecioara]]<br>class="prettytable" Și S-a făcut om.<br>Și S-a răstignit pentru noi în zilele lui [[Ponţiu_Pilat|Pilat din Pont]],<br>Și a pătimit și S-a îngropat.<br>Și a înviat a treia zi, după Sfintele Scripturi.<br>Și S-a suit la ceruri și șade de-a dreapta Tatălui.<br>Și iarăși va să vină cu slavă, să judece viii și morții,<br>A Cărui Împărăție nu va avea sfârșit.<br>Și întru unul Duhul Sfânt, Domnul de viață făcătorul,<br>Carele din Tatăl purcede,<br>Cela ce împreună cu Tatăl și cu Fiul este închinat și slăvit,<br>Care a grăit prin prooroci.<br>Întru una, sfântă, sobornicească și apostolească Biserică,<br>Mărturisesc un [[Botez]] întru iertarea păcatelor,<br>Aștept învierea morților și viața veacului ce va să fie.<br>! În limba românăAmin! '''În limba greacă:'''<ref>Crezul niceo-constantinopolitan este recitat, în timpul slujbelor ortodoxe, la persoana I singular ("Cred..."/"Πιστεύω"), mai degrabă decât la persoana I plural, care a fost forma folosită la [[Sinoade Ecumenice|Sinoadele Ecumenice]].
</ref>
|-
|valign=top| <poem>
Cred într-Unul Dumnezeu,
Tatăl Atoțiitorul,
Făcătorul cerului și al pământului,
Văzutelor tuturor și nevăzutelor.
Πιστεύομεν εἰς ἕνα ΘεόνȘi întru Unul Domn [[Iisus Hristos]], ΠατέραFiul lui Dumnezeu, ΠαντοκράτοραUnul-Născut, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆςCare din Tatăl S-a născut, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτωνMai înainte de toți vecii.Lumină din Lumină,Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat,Născut, iar nu făcut, Cel de o ființă cu Tatăl,Prin Care toate s-au făcut.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι οὗ τὰ πάντα ἐγένετοCare pentru noi oameniiȘi pentru a noastră mântuireS-a pogorât din ceruriȘi S-a întrupat de la [[Duhul Sfânt]]Și din [[Maica Domnului|Maria Fecioara]]Și S-a făcut om.
Τὸν δι ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσανταȘi S-a răstignit pentru noi în zilele lui [[Ponţiu_Pilat|Pilat din Pont]],Și a pătimit și S-a îngropat.Și a înviat a treia zi, după Scripturi.Și S-a suit la ceruriȘi șade de-a dreapta Tatălui.Și iarăși va să vină cu slavă,să judece viii și morții,A Cărui Împărăție nu va avea sfârșit.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου ΠιλάτουȘi întru unul Duhul Sfânt, καὶ παθόντα καὶ ταφένταDomnul de viață făcătorul,Carele din Tatăl purcede,Cela ce împreună cu Tatăl și cu FiulEste închinat și slăvit,Care a grăit prin prooroci.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.Întru una, sfântă, sobornicească și apostolească Biserică,Mărturisesc un [[Botez]] întru iertarea păcatelor,
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ ΠατρόςAștept învierea morțilorși viața veacului ce va să fie.Amin!</poem>|valign=top| <poem>Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν,Πατέρα παντοκράτορα,ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς,ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούςΚαὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλοςτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθένταπρὸ πάντων τῶν αἰώνων·φῶς ἐκ φωτός,Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί,δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶνΤον δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπουςκαὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίανκατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶνκαὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίουκαὶ Μαρίας τῆς Παρθένουκαὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Εἰς μίανΣταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, Ἁγίανκαὶ παθόντα καὶ ταφέντα.Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺςκαὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξηςκρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίανοὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶνΚαὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον,τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν,τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷσυμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶνΕἰς μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν.Ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνοςΠροσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν.Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.Ἀμήν.
Ἀμήν.</poem>|}
==Note==