Crezul Roman-Apostolic1
Crezul Roman-Apostolic Romanum2 (Roma, 200-250; în caractere cursive adaosurile atestate în secolul IV) Credo in Deum Patrem omnipotentem et in Christum lesum, Filium eius unicum Dominum nostrum qui natus est de Spiritu Sancto e Maria Virgine, qui sub Pontio Pilato crucifixus est et sepultus, tertia die rcsurrexit, ascendit in coelos, sedet ad dexteram Patris, unde venturus est iudicare vivos et mortuos et in Spiritum Sancum, sanctam ecclesiam remissionem peccatorum camis resurrectionem. Cred în Dumnezeu Tată Atotputernic; şi în Hristos Iisus Fiul Său Unic Domnul nostru, Care S-a născut din Duhul Sfânt şi Fecioara Maria, Care sub Ponţiu Pilat a fost răstignit şi îngropat, a treia zi a înviat, S-a înălţat la ceruri, şade de-a dreapta Tatălui, de unde va veni să judece viii şi morţii; şi în Duhul Sfânt, sfânta Biserică, iertarea păcatelor, învierea cărnii. 1 Traducere după Liuwe H. Westra, The Apostles' Creed. Origin, History, and Some Early Commentaries, Tumhout, 2002, p. 540-541. 2 Versiuni mai simple ale crezului sunt: — cel din aşa-numita Epistolă a Apostolilor (Asia Mică, cca 160-170), unde cele cinci pâini ale minunii evanghelice (Mc 6, 39) sunt interpretate drept cele cinci articole ale credinţei creştinilor care trebuie să creadă „într-Un Tată Domn a toate, în Iisus Hristos Mântuitorul nostru, în Duhul Sfânt Mângâietorul, în sfânta Biserică şi în iertarea păcatelor; — cel atestat în papirusul liturgic descoperit la Der-Balyzeh (Egipt) şi care are următoarea formă: „Cred într-Un Dumnezeu Tată Atoateţiitor, în Fiul lui Unul-Născut Domnul nostru Iisus Hristos, în Duhul Sfânt, în învierea cărnii şi în sfânta Biserică catholică.” 5 6 0 C a n o n u l O r t o d o x i e i I . Canonul apostolic Varianta amplificată comentată de Sfanţul Nichita al Remesianei (Dacia Mediteranea, 1 414) Credo in Deum Patrem omnipotentem et in Filium eius Iesum Christum natus ex Spirito Sancto et ex Vergine Maria, passus sub Pontio Pilato, crucifixum, mortuum, tertia die resurrexit vivus e mortuis, ascendit in coelos, sedet ad dexteram Patris, inde venturus iudicare vivos et mortuos, et in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, communionem sanctorum, remissionem peccatorum, camis resurrectionem et vitam aetemam. Cred în Dumnezeu Tatăl Atotputernic şi în Fiul Său Iisus Hristos născut din Duhul Sfânt şi din Fecioara Maria, care sub Ponţiu Pilat a pătimit, a fost răstignit, a murit, a înviat a treia zi viu dintre morţi, s-a înălţat la ceruri, şade de-a dreapta Tatălui, de unde va veni să judece viii şi morţii şi în Duhul Sfânt, sfânta Biserică catholică, împărtăşirea de cele sfinte, iertarea păcatelor, învierea cărnii şi viaţa veşnică. Apostolicum — Textus receptus (Galia, secolul VII; în caractere cursive adaosurile la Crezul Roman) Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem coeli et terrae et in Christum Iesum, Filium eius unicum Dominum nostrum qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus, descendit ad inferna tertia die resurrexist a mortuis ascendit ad coelos, sedet ad dexteram Dei Patris Omnipotentis, unde venturus est iudicare vivos et mortuos; Cred în Dumnezeu Tată Atotputernic, Făcător aI cerului şi al pământului; şi în Hristos lisus, Fiul Său Unic, Domnul nostru, Care S-a zămislit din Duhul Sfânt, S-a născut din Fecioara Maria, a pătimit sub Ponţiu Pilat, a fost răstignit, a murit şi a fost îngropat, S-a pogorât la iad, a treia zi a înviat din morţi S-a înălţat la ceruri, şade de-a dreapta Dumnezeului Tată Atotputernic, de unde va veni să judece viii şi morţii; III.5. Crezul R om an -A p o s to lic 561 credo in Spiritum Sanctum, sanctam catholicam ecclesiam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, camis resurrectionem et vitam aetemam. cred în Duhul Sfânt, sfânta catholică Biserică, împărtăşirea de cele sfinte, iertarea păcatelor, învierea cărnii Şi viaţa veşnică. Comparaţie3 între Crezul Roman-Apostolic Crezul Niceo-Constantinopolitan Cred în Dumnezeu Tată Atotputernic Făcător al cendui şi al pământului Şi în Iisus Hristos, Fiul Său unic, Domnul nostru, Care S-a zămislit din Duhul Sfânt şi S-a născut din Fecioara Maria, a pătimit sub Ponţiu Pilat a fost răstignit, a murit şi a fost îngropat, S-a pogorât la iad, a înviat a treia zi din morţi, S-a înălţat la ceruri, Credem într-Unul Dumnezeu Tatăl Atotţiitorul Făcător al cerului şi al pământului, al tuturor celor văzute şi nevăzute. Şi într-Unul Domn Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, Unul-Născut, Care din Tatăl S-a născut mai înainte de toţi vecii; Lumină din lumină, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat, născut, nu făcut, de-o-fiinţă cu Tatăl, prin Care toate s-au făcut, Care pentru noi, oamenii, şi a noastră mântuire S-a pogorât din ceruri,____________ S-a întrupat din Duhul Sfânt şi din Fecioara Maria şi S-a făcut om; a fost răstignit pentru noi sub Ponţiu Pilat, a pătimit, a fost îngropat şi a înviat a treia zi, după Scripturi, S-a înălţat la ceruri 3 Emmanuel Lanne, „Le symbole des Apôtres expression de la foi apostolique et Symbole de Nicée”, Irénikon 56 ( 1983), p. 480-481. 562 C a n o n u l O r t o d o x i e i I. Canonul apostolic şade de-a dreapta lui Dumnezeu Tatăl Atotputernic de unde va veni să judece viii şi morţii. Cred în Duhul Sfanţ, sfânta catholică Biserică, şi şade de-a dreapta Tatălui, şi iarăşi va să vină cu slavă să judece viii şi morţii, şi împărăţia Lui nu va avea sfârşit. Şi întru Duhul Sfânt,___________ î Domnul de viaţă făcător, [Care din Tatăl purcede, = Care e închinat şi slăvit împreună cu I Tatăl şi cu Fiul, i|Care a grăit prin profeţi._________ Intru una, sfântă, catholică şi apostolică Biserică. împărtăşirea de cele sfinte, iertarea păcatelor, învierea cărnii şi viaţa veşnică. Amin. Mărturisim un Botez spre iertarea păcatelor, aşteptăm învierea morţilor şi viaţa veacului ce va să vină. Amin