Discuție:Nazireu
Versiunea din 24 august 2014 18:17, autor: Kamasarye (Discuție | contribuții)
Traducere
Nu sunt sigur cum să traduc fraza „It is not clear whether this is because Luke confused the word nazir with netzer (meaning "branch," an allusion to Isaiah 11:1), and felt it did not apply to James, or whether (as Judaizers might claim) Luke intentionally minimized James' importance as other Pauline Christians did.” Cine știe, îl rog să traducă.--Nick15 23 august 2014 11:57 (PDT)
- Am încercat, dar pasajul în engleză rămâne obscur (și pasajul biblic e oarecum neclar), ar trebui să mai cercetăm un pic.Iuliana 24 august 2014 11:17 (PDT)