Discuție:Maxim (Minkov) al Bulgariei: Diferență între versiuni
(transliterare) |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
Cred ca numele eparhiei de Lovech se translitereaza in romana ca Loveci si ca ar fi nevoie de o rectificare corespunzatoare a numelui categoriei "Episcopi de Lovech". In bulgara pare sa se scrie cu "ч" numele orasului Loveci - Ловеч [http://www.bg-patriarshia.bg/index.php?file=lovech_diocese.xml]. [[Utilizator:Kamasarye|Iuliana]] 13 iulie 2011 19:50 (UTC) | Cred ca numele eparhiei de Lovech se translitereaza in romana ca Loveci si ca ar fi nevoie de o rectificare corespunzatoare a numelui categoriei "Episcopi de Lovech". In bulgara pare sa se scrie cu "ч" numele orasului Loveci - Ловеч [http://www.bg-patriarshia.bg/index.php?file=lovech_diocese.xml]. [[Utilizator:Kamasarye|Iuliana]] 13 iulie 2011 19:50 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Da, așa pare să fie transliterat în mod curent: http://ro.wikipedia.org/wiki/Loveci --[[Utilizator:Inistea|Inistea]] 13 iulie 2011 22:57 (UTC) |
Versiunea curentă din 13 iulie 2011 22:57
Cred ca numele eparhiei de Lovech se translitereaza in romana ca Loveci si ca ar fi nevoie de o rectificare corespunzatoare a numelui categoriei "Episcopi de Lovech". In bulgara pare sa se scrie cu "ч" numele orasului Loveci - Ловеч [1]. Iuliana 13 iulie 2011 19:50 (UTC)
- Da, așa pare să fie transliterat în mod curent: http://ro.wikipedia.org/wiki/Loveci --Inistea 13 iulie 2011 22:57 (UTC)