Modificări

Salt la: navigare, căutare

Maica Domnului

4 octeți adăugați, 6 februarie
m
Adăugare legătură
==== Traducerea cuvântului ''Theotokos'' ====
În timp ce unele din limbile folosite în Bisericile Ortodoxe traduc ''Theotokos'' printr-un singur cuvânt, în [[limba română ]] el este tradus cel mai adesea ca ''Născătoare de Dumnezeu'', uneori ca ''Maica lui Dumnezeu'' sau, în limbaj curent, ''Maica Domnului''.
Traducerea prin ''Maica lui Dumnezeu'' poate fi o traducere corectă (mai rară în limba română), aceasta fiind însă de fapt traducerea literală a unei alte formulări, prezentă în aproape toate icoanele Născătoarei de Dumnezeu: Μητηρ Θεου (''Meter Theou''), abreviată de regulă ca '''ΜΡ ΘΥ'''. De aceea, când cei doi termeni apar într-aceeași cântare, ''Theotokos'' este tradus cu ''Născătoare de Dumnezeu'', iar ''Meter Theou'' cu ''Maica lui Dumnezeu'', pentru a se păstra distincția pe care [[Imnografie|imnograful]] dorea să o facă între cei doi termeni.
2.259 de modificări

Meniu de navigare