Discuție:Maica Domnului: Diferență între versiuni
(→Ş şi Ţ) |
|||
Linia 14: | Linia 14: | ||
Da, pentru chestiunea cu catolicii, ideea e că articolul în engleză explică doar sumar diferența între ortodocși și catolici, și doar pe problema Imaculatei Concepții. Ori, din câte știu e ceva mai complicat de atât. Dar e-adevărat, m-am uitat pe articolul Pr Bria și clarifică dânsul.[[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 22 decembrie 2006 09:47 (PST) | Da, pentru chestiunea cu catolicii, ideea e că articolul în engleză explică doar sumar diferența între ortodocși și catolici, și doar pe problema Imaculatei Concepții. Ori, din câte știu e ceva mai complicat de atât. Dar e-adevărat, m-am uitat pe articolul Pr Bria și clarifică dânsul.[[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 22 decembrie 2006 09:47 (PST) | ||
+ | |||
+ | Am terminat grosul traducerii (tot cu ș-ț din acelea, o să revin cu o corectură în word). Se poate să aruncați o privire pe el, pentru neconcordanțe de limbaj ș.a.? Mai revin eu cu o corectură zilele următoare, dar până atunci... | ||
==Ş şi Ţ== | ==Ş şi Ţ== |
Versiunea de la data 3 ianuarie 2007 20:59
Doamne ajută! M-am apucat de traducerea articolului din varianta engleză, mi se pare bine făcut. Aș avea nevoie de ajutor la corectură (limbaj liturgic, coerența pentru literele mari și altele) și la traducere, daca are chef cineva. De asemeni, dacă nu apuc să le caut eu între timp, aș vrea să facem o sub-secțiune cu sursele (net și tipărite) din limba română referitoare la Maica Domnului. Kamasarye 20 decembrie 2006 07:27 (PST)
- Uite aici o adresa pe net: http://www.crestinism-ortodox.ro/html/03/3k_maica_domnului.html O sa trec si eu prin articol. - Inistea 20 decembrie 2006 07:31 (PST)
Revin: ce părere aveți, să păstrăm resursa de pe net, la secțiunea Mărturii din Sfânta Scriptură? (mi se pare interesantă, deși nu știu dacă e strict necesară). Păstrăm și reformatorii protestanți? Sunt utili în context american, dar în cel românesc? În mediul românesc contestarea principiilor enunțate vine îndeosebi de la neoprotestanți, mai degrabă decât de la protestanții "tradiționali". Și poate ar trebui clarificată, pentru mediul românesc, diferența de raportare la Maica Domnului în raport cu catolicii? Oare? În sfârșit, ce mai trebuie să includem?
- La chestiunile puse de tine:
- articolul acela al Pr. Brie ar putea fi folosit în mai multe locuri din articolul enciclopediei noastre
- Neoprotestanţii sunt nişte protestanti încă şi mai liberalizaţi, aşa că poate fi utilă păstrarea secţiunilor respective
- diferenţa cu catolicii ar trebui să fie aceeaşi pentru toate Bisericile Ortodoxe
- Iuliana, vezi că "ş" şi "ţ" pe care le scrii tu nu sunt caracterele obişnuit folosite pentru aceste diacritice româneşti (ci probabil nişte caractere asemănătoare, dar speciale), aşa încât cuvintele scrise cu aceste două caractere nu sunt găsite de motorul de căutare... Nu ştiu ce sfat tehnic să-ţi dau... Dacă scrii direct aci, atunci scrie cu tastatura românescă. Dacă-ţi scrii textele în Word, atunci scrie-le cu caractere cele mai obişnuite (Times New Roman, Arial). O să mai caut pe internet să văd ce se mai spune. Tu eşti parcă sub Linux?
Inistea 21 decembrie 2006 03:47 (PST)
Ups. La asta chiar nu știu ce să zic. Da, în general scriu sub Linux. Mai ales corecturile le fac așa. N-am tastatura românească, sau nu cred. Așa le-a setat fratele meu să funcționeze... Ok, încerc să scriu în word cât de des posibil. Doar că nu prea intru pe internet din windows, probleme cu antivirușii.
Da, pentru chestiunea cu catolicii, ideea e că articolul în engleză explică doar sumar diferența între ortodocși și catolici, și doar pe problema Imaculatei Concepții. Ori, din câte știu e ceva mai complicat de atât. Dar e-adevărat, m-am uitat pe articolul Pr Bria și clarifică dânsul.Kamasarye 22 decembrie 2006 09:47 (PST)
Am terminat grosul traducerii (tot cu ș-ț din acelea, o să revin cu o corectură în word). Se poate să aruncați o privire pe el, pentru neconcordanțe de limbaj ș.a.? Mai revin eu cu o corectură zilele următoare, dar până atunci...
Ş şi Ţ
Am corectat azi toate "ş" şi "ţ". Am luat totul în Word cu copy-paste şi am văzut că tot textul era Times New Roman, doar ş-urile şi ţ-urile în Tahoma. Probabil ca asta a făcut problema. Nu ştiu cum se rezolvă, întreabă pe fratele tău dacă are vreo idee... Inistea 1 ianuarie 2007 11:42 (PST)
Of, saru'mâna de ajutor. Incerc să mă lămuresc cu fratele meu. Kamasarye 3 ianuarie 2007 12:55 (PST)