4.112 modificări
Modificări
fără descrierea modificării
{{Traducere EN}}
[[Image:Roman Empire.JPG|right|thumb|250px|Imperiul Roman în cea mai mare extindere a sa, după cuceririle lui Traian]]
[[Iisus Hristos]] s-a născut în timpul împărăţiei lui Augustus, care a făcut să trăiască împreună într-un singur imperiu multe popoare și populații ale vremii. Theological connections have been drawn by some Church fathers between the Unii părinţi ai Bisericii au făcut conexiuni teologice între ''Pax Romana'', and the Divine Providence of God which is thought to have effected it, in order to facilitate the spread of the şi Divina Providenţă care a făcut să existe această lungă perioadă de linişte cu scopul de a facilita răspândirea [[Evanghelia|Evanghelie]] of lui [[Iisus Hristos|Christ]], and through itşi prin aceasta, the true peace adevărata pace (''pax'') of God on eartha lui Dumnezeu pe pământ, or sau '''Pax Christi'''.
==Pax Romana==
<blockquote>The Age of Augustus was celebrated by the poets Domnia lui August a fost celebrată de poeţi (especially în special [[w:Virgil|Virgil]]) as a new era–the dawn of the age of goldca o nouă apocă–zorii unei epoci de aur. The empire was expanding in every areaImperiul se extindea în toate domeniile: lawdrept, culturecultură, artsarte, humanitiesumanitate, military mightputere militară, religious revivalrenaştere religioasă. The economy boomedEconomia se dezvolta, the temples were full–any and every new templele erau pline–oricare şi fiecare cult had opportunity to erect a temple in Romenou avea posibilitatea să ridice un templu la Roma. Reform was in the air–reform of manners–reform of religion–reform of the republicReforma era pretutindeni–reforma manierelor–reforma religiei–reforma republicii.<ref>James T. Dennison, Jr. ''[http://www.kerux.com/documents/KeruxV02N3A1.asp Pax Romana, Pax Christi: Luke 2:1-20]''. '''The Online Journal of Biblical Theology'''. April 23, 1987.</ref></blockquote>
<blockquote>The Romans called the Romanii au numit ''Pax Romana'' a ca "Time of HappinessEpoca fericirii." It was the fulfillment of Rome's mission Era împlinirea misiunii Romei - the creation of a world-state that provided peacecrearea unui stat al lumii care să ofere pace, securitysecuritate, ordered civilization, and the rule of lawcivilizaţie ordonată şi domnia legii. The cities of the Oraşele Imperiului Roman Empire served as centers of Grecoaveau rolul de centre ale civilizaţiei greco-Roman civilizationromane, which spread to the furthest reaches of the Mediterraneancare s-a răspândit până la cele mai îndepărtate limite ale lumii mediteraneene. Roman citizenshipCetăţenia romană, acordată treptat, a fost extinsă, gradually grantedîn cele din urmă, was finally extended to virtually all free men by an la aproape toţi oamenii liberi printr-un edict in Adin anul 212 d.DHr. 212.<ref>Marvin Perry, Margaret Jacob, James Jacob. ''[http://books.google.ca/books?id=T8SLtC23ZzEC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false Western Civilization: Ideas, Politics, and Society - from 1600].'' Volume 2 of Western Civilization. 9th Edition. Cengage Learning, 2008. p. xxiv.</ref></blockquote>
==Pax Romana ca Voie Divină (Pax Christi)==
===Doxastikon de la vecernia Nasterii Domnului===
[[Image:Spread of Christianity in Europe to AD 600.JPG|right|thumb|250px|Spread of Christianity to Răspândirea Creştinismului în anul 325 AD d.Hr. (dark bluealbastru închis); Spread of Christianity to Răspândirea Creştinismului în anul 600 AD d.Hr. (light bluealbastru deschis)]] The [[Doxastikon]] for de la [[VespersVecernie|Vecernia]] of the [[NativityNaşterea Domnului|Crăciunului]], ascribed to the ninthatribuită călugărului din secolul al IX-century nun lea pe nume [[Kassiani the HymnographerCasian Imnograful|KassianiCasian]], proclaims a direct connection between the world-empire of Rome and the recapitulation of humanity in afirmă o conexiune directă între imperiul mondial al Romei şi recapitularea umanităţii în [[Jesus ChristIisus Hristos|ChristHristos]]. ''Pax Romana'' is thus made to coincide with este, astfel, făcută să coincidă cu ''Pax Christi''<ref>Dimitri E. Conomos. ''Byzantine Hymnography and Byzantine Chant''. Hellenic College Press: Brookline, Massachsetts, 1984. pp.10</ref>:
<blockquote>''When Augustus reigned alone upon earthCând August domnea singur pe pământ, the many kingdoms of men came to endmulte regate ale omului au dispărut: and when Thou wast made man of the şi când Tu te-ai făcut om din [[TheotokosMaica Domnului|pure VirginPreacurata Fecioară]], the many gods of idolatry were destroyedmulţi zei idolatrii au fost distruşi. The cities of the world passed under one single rule; and the nations came to believe in one sovereign GodheadOraşele lumii au trecut sub un singur stăpânitor iar naţiunile au venit la credinţa într-un singur Dumnezeu suveran. The peoples were enrolled by the decree Caesar; and weOamenii era u înscrişi prin decretul cezarului iar noi, the faithfulcredincioşii, were enrolled in the Name of the Godheaderam înscrişi în Numele lui Dumnezeu, when Thoucând Tu, our GodDumnezeul nostru, wast made mante făceai om. Great is Thy mercyMare este mila Ta: Glory to TheeSlavă Ţie.''<ref>Dimitri E. Conomos. ''Byzantine Hymnography and Byzantine Chant''. Hellenic College Press: Brookline, Massachsetts, 1984. pp.10</ref></blockquote>
===Eusebiu de Cezareea===
<blockquote>When that Când acest instrument of our redemptional răscumpărării noastre, the thrice holy body of Christcel de trei ori sfânt trup al lui Hristos, which proved itself care s-a dovedit el însuşi superior to all Satanic fraudoricărei fraude satanice şi liber de diavol, and free from evil both in word and deedatât în cuvânt cât şi în faptă, was raised, at once for the abolition of ancient evils, and in token of his victory over the powers of darknessa fost ridicat dintr-o dată pentru desfinţarea diavolilor străvechi şi în semn al victoriei sale peste puterile întunericului; the energy of these evil spirits was at once destroyedputerea acestor spirite malefice a fost distrusă într-o clipă. The manifold forms of governmentDiversele forme de guvernare, the tyrannies and republicstiraniile şi republicile, the siege of citiesasediile oraşelor şi devastarea ţărilor cauzate de acestea, and devastation of countries caused therebys-au oprit acum, were now no moreiar Unul Dumnezeu a fost propovăduit întregii omeniri. În acelaşi timp, and one God was proclaimed to all mankind. At the same time one universal powero putere universală, the Roman empireimperiul Romei, arose and flourisheds-a ridicat şi a înflorit, while the enduring and implacable hatred of nation against nation was now removedîn timp ce ura implacabilă şi îndelungată a unei naţiuni împotriva alteia a fost acum îndepărtată: and as the knowledge of one Godşi aşa cum cunoaşterea unui singur Dumnezeu şi un singur fel de religie şi mântuire, and one way of religion and salvationchiar doctrina lui Hristos, even the doctrine of Christa fost făcută cunoscută omenirii întregi, was made known to all mankind; so at the self-same periodtot aşa în aceeaşi perioadă, the entire dominion of the întreaga domnie a Imperiului Roman empire being vested in a single sovereignfost investită într-o singură suveranizate, profound peace reigned throughout the worldo pace profundă a coborât asupra lumii. And thusŞi astfel, by the express appointment of the same Godla porunca expresă a aceluiaşi Dumnezeu, two roots of blessingdouă rădăcini ale binecuvântăii, the Imperiul Roman empire, and the doctrine of Christian pietyşi doctrina pietăţii creştine, sprang up together for the benefit of menau lucrat împreună pentru folosul oamenilor.<ref>[[Eusebius of CaesareaEusebiu de Cezareea|Eusebius Pamphilus of CaesareaEusebiu Pamfil de Cezareea]]. ''Oration in Praise of the Emperor Constantine Pronounced on the Thirtieth Anniversary of His ReignDiscurs de laudă pentru împăratul Constantin ţinut la a XXX-a aniversare a domniei sale''. ChCap.16, 3-4. '''The Early Church Fathers Părinţii Bisericii Primare (38 Vols.de volume)'''</ref></blockquote>
===Origen===
<blockquote>For righteousness has arisen in His days, and there is abundance of peace, which took its commencement at [[Nativity|His birth]], God preparing the nations for His teaching, that they might be under one prince, the king of the Romans, and that it might not, owing to the want of union among the nations, caused by the existence of many kingdoms, be more difficult for the apostles of Jesus to accomplish the task enjoined upon them by their Master, when He said, "''Go and teach all nations.''" Moreover it is certain that Jesus was born in the reign of Augustus, who, so to speak, fused together into one monarchy the many populations of the earth. Now the existence of many kingdoms would have been a hindrance to the spread of the doctrine of Jesus throughout the entire world; not only for the reasons mentioned, but also on account of the necessity of men everywhere engaging in war, and fighting on behalf of their native country, which was the case before the times of Augustus, and in periods still more remote,...How, then, was it possible for the Gospel doctrine of peace, which does not permit men to take vengeance even upon enemies, to prevail throughout the world, unless at the [[Nativity|advent of Jesus]] a milder spirit had been everywhere introduced into the conduct of things?<ref>[[Origen]]. ''Against Celsus''. Book 2, Ch.30. '''The Early Church Fathers (38 Vols.)''' </ref></blockquote>
===Biblic===
==Criticism istoric==
==Rezumat==
<blockquote>For Pentru Sfântul [[Apostle LukeApostolul Luca|Lukeapostol Luca]], although the deşi ''Pax Romana'' is only a dialecticaleste numai un fenomen dialectic<ref>Dialectic: Discussion and reasoning by dialogue as a method of intellectual investigationdiscuţii şi raţionamente prin dialog ca metodă de investigare intelectuală.</ref> phenomenon that soon has to be replaced by the care va trebui înlocuit curând cu ''Pax Christi'', it is still better than its oppositeeste totuşi o situaţie mai bună decât opusul acesteia, be it wars between nations or anarchy and suffering that would result from revolutionary upheavalsconstând înn războaie între naţiuni sau anarhie şi suferinţele care urmează după răscoalele revoluţionare....Luke's reports of the imperial military, administration, and judiciary sometimes functioning to protect Christian missionariesSfântul Luca menţionează că uneori justiţia, and his reports of Paul's use of his citizenshipadministraţia şi armata imperiale îi protejează pe misionarii creştini iar relatările sale despre felul cum Sfântul Pavel se foloseşte de cetăţenia sa, his insistence on the proper execution of Roman law insistenţa acestuia ca legea romană să fie respectată întocmai (Acts Fapte 16:19-39; 25:9-10), and his appeal to Caesar şi despre apelul lui Pavel la Cezar (Acts Fapte 25:10-12) seem to reflect Luke's relative appreciation of the Roman imperial orderpar să reflecte relativa apreciere a Sfântului Luca faţă de ordinea imperială, in spite of its essential diabolic nature and occasional failuresîn ciuda esenţei diabolice a acestuia şi căderilor accidentale.<ref>Seyoon Kim. ''"An Appreciation of Pax Romana."'' in: '''Christ and Caesar: The Gospel and the Roman Empire in the Writings of Paul and Luke'''. Wm. B. Eerdmans Publishing, Sept. 15 2008. pp.177-178.</ref></blockquote>
[[Jesus ChristIisus Hristos]] and not Augustus is the author of peace, and the bringer of God's şi nu august este autorul păcii şi răspândirea [[gospelEvanghelie]] of peacei lui Dumnezeu în pace. In the În epistola Sfântului [[Apostle PeterApostolul Petru|Apostle Peter'sApostol Petru]] sermon to the Roman officer către ofiţerul roman Cornelius at Caesarea in Acts din Cezareea, din Fapte 10:34-43, he clearly intends to make el intenţionează în mod clar să-l facă pe Cornelius and his Roman colleagues understand that şi pe colegii romani ai acestuia să înţeleagă că ''"Jesus Christ Iisus Hristos - He is the Lord of allEl este Domnul a toate"'', not Augustus or his sucessornu Augustu sau suucesorii lui, but the ci [[LordDomnul]] who has brought the gospel of peaceeste cel care a adus Evanghelia în pace.<ref>Seyoon Kim. ''Christ and Caesar: The Gospel and the Roman Empire in the Writings of Paul and Luke''. Wm. B. Eerdmans Publishing, Sept. 15 2008. pp.83.</ref>
==A se vedea și==