Deschide meniul principal

OrthodoxWiki β

Modificări

Macarie cel Mare

709 octeți adăugați, 29 ianuarie 2010 19:47
Quotes and Excerpts: traducere
==Quotes and ExcerptsCuvinte ale avvei Macarie<ref> Cele mai multe fragmente sunt traduse din limba engleză.</ref>==*"This is the mark of Christianity—however much a man toilsAcesta este semnul creştinului, and however many righteousnesses he performscă oricât se nevoieşte şi oricât lucrează după dreptate, to feel that he has done nothingsimte că n-a făcut nimic şi, and in fasting to saypostind, zice "This is not fastingAcesta nu e post," and in prayingiar în rugăciune stând, "This is not prayerAceasta nu e rugăciune," and in perseverance at prayerşi încă în stăruinţă la rugăciune [adaugă], "I have shown no perseverance; I N-am only just beginning to practice and to take painsarătat deloc stăruinţă, ci abia încep să mă străduiesc să lucrez"; and even if he is righteous before Godşi chiar drept fiind înaintea lui Dumnezeu, he should sayel zice "Nu, "I am not righteouseu nu sunt drept, not I; I do not take painseu nu mă nevoiesc, but only make a beginning every dayci doar pun început în fiecare zi."
*"The soul that really loves God and ChristSufletul care-L iubeşte cu adevărat pe Dumnezeu şi pe Hrristos, though it may do ten thousand righteousnesseschiar de ar face şi zece mii de lucruri drepte, esteems itself as having wrought nothingse vede pe sine ca şi cum n-ar fi lucrat nimic, by reason of its insatiable aspiration after Goddin pricina râvnei sale de neostoit după Dumnezeu. Though it should exhaust the body with fastingsChiar când şi-ar copleşi trupul cu posturi şi cu priveghere, with watchings, its attitude towards the virtues is as if it had not yet even begun to labour for themel va privi la virtuţile sale ca şi cum nici măcar nu ar fi început să le lucreze."
*"Souls that love truth and GodSufletele care iubesc adevărul şi pe Dumnezeu, that long with much hope and faith to put on Christ completelycare tânjesc cu multă nădejde şi credinţă să se îmbrace cu totul în Hristos nu au aşa mare nevoie să rămână în amintirea altora, do not need so much to be put in remembrance by othersnici nu rabdă, nor do they endurechiar şi pentru puţină vreme, even for a while, to be deprived of the heavenly desire and of passionate affection to the Lordsă fie lipsite de râvna după cele cereşti şi de dragostea înflăcărată pentru Domnul; but being wholly and entirely nailed to the cross of Christci fiind în întregime şi pe deplin răstigniţi pe crucea lui Hristos, they perceive in themselves day by day a sense of spiritual advance towards the spiritual Bridegroomei capătă în ei înşişi simţirea unei tot mai mari apropieri duhovniceşti de Mirele ceresc ."
*"GodDumnezeu S-a smerit pentru tine, for your sake humbled Himselfiar tu nu te vei smeri pentru tine însuţi? Domnul Însuşi, and you will not be humbled for your own sake?! The Lord Himself who is the Way and is Godcare este Calea şi e Dumnezeu, după ce a venit, nu pentru Sine, after He came not on His own behalf but for you so that He might be an example for you of everything goodci pentru tine, seeca să-ţi fie pildă în toate cele bune, He came in such humilitypriveşte, taking "the form of a slave" venit întru asemenea smerenie, „chip de rob luând” [Philippians Filipeni 2:,7], He Who is GodEl care este Dumnezeu, the Son of GodFiul lui Dumnezeu, King, the Son of King Fiul Împăratului... But do not despise His divine dignityCi nu dispreţui vrednicia Sa dumnezeiască, as you look at Himatunci când priveşti la El, externally humiliated as one like uscare în cele din afară S-a smerit ca unul dintre noi. For our sakes He so appearedPentru noi S-a arătat El astfel, not for Himselfnu pentru Sine... When they spat in His face and placed a crown of thorns on Him and hit HimCând L-au scuipat peste faţă şi I-au pus pe cap o cunună de spini şi L-au lovit, what more humiliation could He have yet undergonece umilinţă mai mare ar fi putut El să îndure?... If God condescends to such insults and sufferings and humiliationDacă Dumnezeu primeşte asemenea insulte şi suferinţe şi umilinţe, youtu, who by nature are clay and are mortalcare după fire eşti lut şi eşti muritor, no matter how much you are humiliatedoricât de mult ai fi umilit, will never do anything similar to what your Master didnu vei ajunge niciodată să faci ceva asemănător cu ce a făcut Stăpânul tău. God, for your sakeDumnezeu S-a smerit pe Sine pentru tine, humbled Himself and you will not be humbled for your own sakeiar tu nu te vei smeri pentru tine însuţi?!" -- ''Homily Omilia 26, 25-26''.*Zis-a avva Macarie : de s-a făcut întru tine defăimarea ca lauda şi sărăcia ca bogăţia şi lipsa ca îndestularea, nu vei muri. Căci cu neputinţă este ca cel ce crede bine şi lucrează cu blagoslovenie să cadă în necurăţia patimilor şi în înşelăciunea diavolilor. (Avva Macarie, Patericul egiptean)
===The aim of the IncarnationScopul Întrupării===:"I would wish to speak about a more subtle and profound topic to the best of my abilityAş vrea să vorbesc despre un lucru mai subtil şi mai adânc pe cât voi putea de bine. WhereforeDe aceea, listen attentively to meascultaţi cu atenţie. The infiniteDumnezeu Cel necuprins, inaccessible and uncreated God has assumed de neatins şi necreat a bodyluat trup, and on account of His immense and ineffable kindnessşi pentru bunătatea Sa nemăsurată şi de nedescris, if I may say itdacă pot spune aşa, He diminished HimselfS-a micşorat pe Sine, lessening His inaccessible glory so as to be able to be united with His creaturesîmpuţiinându-şi slava Sa cea de neatins ca să poată fi una cu creaturile Sale, so they can be made participators of divine life [ca ei să poată să ajungă sa ia parte la viaţa dumnezeiască (2 Peter Petru 1:, 4]). God who transcends all limitations and far exceeds the grasp of our human understandingDumnezeu, Care e dincolo de orice limitare şi depăşeşte cu mult cuprinderea înţelegerii omeneşti, prin bunătatea Sa, S-a micşorat pe Sine şi a primit membrele trupului nostru omenesc, through His goodness has diminished Himself and has taken the members of our human body which He surrounded with inaccessible glorype care El le-a înconjurat cu o slavă de neatins. And through His compassion and love for mankindŞi prin mila şi iubirea Sa de oameni, taking upon Himself a bodyluând El Însuşi trup, He mingles Himself and becomes "one spirit" [1 Corinthians Se amestecă pe Sine şi se face „un singur Duh” (I Corinteni 6:, 17] with them) cu ei, according to Paul's statementdupă mărturia lui Pavel. He becomes a soulEl se face un suflet, if I may so say itdacă pot spune aşa, in a soulîntr-un suflet, substance in substance so that the soul may live in God, and sense the immortal life and become a participator in eternal gloryfire în fire pentru ca sufletul să poată să trăiască în Dumnezeu şi să simtă viaţa cea fără de moarte şi să devină părtaş la slava cea veşnică." -- ''Homily Omilia 4, 9-10''.
''See alsoA se vedea şi'': [http://groups.yahoo.com/group/arbible/message/25833 Selected Sayings of StCuvinte alese ale Sf. MacariusMacarie](lb. engleză)<small><references/></small>
==Imnografie==
6.119 modificări