Deschide meniul principal

OrthodoxWiki β

Modificări

Vasile Radu

2.152 de octeți adăugați, 5 februarie
m
Adăugare legătură
{{În lucru}}'''Vasile Radu''' (n. [[16 decembrie]] 1887, Panciu, județul Vrancea – d. [[7 septembrie]] 1940, București) a fost un [[preot]] și profesor universitar român de [[teologie]], traducător al [[Sfânta Scriptură|Bibliei]] în [[limba română ]] din ebraică și greacă („Biblia sinodală” din 1936, împreună cu [[Nicodim (Munteanu) al României|IPS Nicodim Munteanu]] și [[Gala Galaction]]).<ref name=aic>[http://150.uaic.ro/personalitati/teologie-ortodoxa/radu-vasile/ Petre Semen, ''Personalități: Radu, Vasile''], Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi, accesat 28 decembrie 2023</ref> Profesor de limba ebraică și [[Exegeză|exegeza]] [[Vechiul Testament|Vechiului Testament]] la Facultatea de Teologie din Chișinău (1927-1940), el este considerat ca fiind primul orientalist ortodox român și un important traducător din arabă și ebraică.<ref name=pacurariu408>Păcurariu (2002), p. 408</ref>
==Biografie==
=== Traducător al Bibliei ===
Vasile Radu a avut importante contribuției la traducerea [[Sfânta Scriptură|Sfintei Scripturi]] în limba română.
 
În anul 1936 a ieșit de sub tipar o nouă traducere a Sfintei Scripturi, realizată de Mitropolitul [[Nicodim (Munteanu) al României|Mitropolitul Nicodim al Moldovei]], profesorul Vasile Radu și profesorul [[Gala Galaction]] (pseudonimul literar al lui Grigorie Pișculescu), denumită ulterior de specialiști ca ''a doua Biblie sinodală'' (deoarece a apărut cu aprobarea [[Sfântul Sinod al Bisericii Ortodoxe Române|Sfântului Sinod al Bisericii Ortodoxe Române]], ''prima Biblie sinodală'' fiind cea tipărită în 1914). Titlul original al acestei remarcabile traduceri din 1936 este ''Biblia, adică Dumnezeiasca Scriptură a Noului și Vechiului Testament, tradusă după textul grecesc al Septuagintei, confruntat cu cel ebraic''.<ref name=pacurariu409>Păcurariu (2002), p. 409</ref> Traducerea s-a făcut după textul grecesc al [[Septuaginta|Septuagintei]], confruntat cu cel ebraic („textul masoretic”) și a fost realizată astfel: IPS Nicodim Munteanu - 23 cărți canonice și una necanonică ale [[Vechiul Testament|Vechiului Testament]], prof. pr. Vasile Radu - 16 cărți canonice și 8 necanonice ale Vechiului Testament, Gala Galaction - cele 10 [[Cărțile deuterocanonice|cărți deuterocanonice]] și [[Cartea lui Iov]] din Vechiul Testament. Pentru Noul Testament s-a folosit traducerea din 1927 (revizuită în 1930) a lui Gala Galaction și Vasile Radu.<ref name=robiblia>[https://robiblia.com/Traduceri-ale-Bibliei-in-limba-romana--pg74.html ''Traduceri ale Bibliei în limba română''], ''Robiblia.com'', accesat 4 ianuarie 2023</ref>
 
Mai târziu, în 1938, a publicat, împreună cu Gala Galaction, o nouă traducere în românește: ''Biblia, adică Sfânta Scriptură, traducere după textele originale ebraice și grecești'', tipărită la editura Fundației pentru Literatură și Artă.<ref name=pacurariu409/>
 
În ediția sinodală din 1944 a Bibliei, 28 de cărți erau cele traduse în trecut de Vasile Radu și Gala Galaction. Edițiile sinodale revizuite din 1968, 1975, 1982 și 1989 au la bază textul celei din 1936 (''a doua Biblie sinodală''), cu unele îmbunătățiri de limbă și stil.<ref name=robiblia/>
==Lucrări publicate==
Dintre alte lucrări publicate de Părintele Vasile Radu se pot menționa:<ref>Păcurariu (2002), p. 409<name=pacurariu409/ref>
* ''Voyage du patriarche Macarie d'Antioche en Orient, en Moldavie et en Valachie. Etude Preliminaire. Valeur de manuscris et des traduction'', I, Paris, 1927
* ''Voyage du patriarche Macarie d'Antioche en Orient, en Moldavie et en Valachie. Etude Preliminaire. Valeur de manuscris et des traduction'', texte traduse în franceză din limba arabă, I, Paris, 1930; II, Paris, 1933; III, Paris, 1949; în colecția ''Patrologia Orientalis'' (texte traduse și în limba română în volumul ''Călători străini despre țările române'', IV, București, 1976, pp. 21-307)
2.080 de modificări