Trisaghion: Diferență între versiuni
Linia 4: | Linia 4: | ||
− | '''''Trisagion''''' vine din grecescul''tris-'' ("trei") şi ''hagios'' ("sfânt"). Se pronunţă "tree-sah-yon" greaca liturgică. La propriu, ''trisagion'' înseamnă "sfânt de trei ori". | + | '''''Trisagion''''' vine din grecescul ''tris-'' ("trei") şi ''hagios'' ("sfânt"). Se pronunţă "tree-sah-yon" în greaca liturgică. La propriu, ''trisagion'' înseamnă "sfânt de trei ori". |
− | == | + | == Traducerea Trisagion-ului == |
− | ; | + | ;Engleză |
Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, Have mercy on us. | Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, Have mercy on us. | ||
Linia 18: | Linia 18: | ||
Holy God, Holy and Mighty, Holy and Immortal, Have mercy on us. | Holy God, Holy and Mighty, Holy and Immortal, Have mercy on us. | ||
− | ; | + | ;Arabă |
Quddouson Allââh, Quddouson ul-qawee, Quddouson ulladhee la yamout, Irhamna | Quddouson Allââh, Quddouson ul-qawee, Quddouson ulladhee la yamout, Irhamna | ||
− | ;[[ | + | ;[[Slavona bisericească]] |
Svjatyj Bozhe, Svjatyj Krepkij, Svjatyj Bezsmertnyj, Pomiluj nas. | Svjatyj Bozhe, Svjatyj Krepkij, Svjatyj Bezsmertnyj, Pomiluj nas. | ||
− | ; | + | ;Finlandeză |
Pyhä Jumala, Pyhä Väkevä, Pyhä Kuolematon, armahda meitä. | Pyhä Jumala, Pyhä Väkevä, Pyhä Kuolematon, armahda meitä. | ||
− | ; | + | ;Franceză |
Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous. | Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous. | ||
− | ; | + | ;Greacă |
Agios O Theos, Agios Eeskhiros, Agios Athanatos, Eleison imas. | Agios O Theos, Agios Eeskhiros, Agios Athanatos, Eleison imas. | ||
− | ; | + | ;Latină |
Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortalis, Miserere nobis. | Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortalis, Miserere nobis. | ||
− | ; | + | ;Română |
Sfinte Dumnezeule, Sfinte Tare, Sfinte Fără de moarte, Miluieşte-ne pe noi. | Sfinte Dumnezeule, Sfinte Tare, Sfinte Fără de moarte, Miluieşte-ne pe noi. | ||
− | ; | + | ;Spaniolă |
Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. | Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. | ||
Linia 52: | Linia 52: | ||
Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. | Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. | ||
− | ; | + | ;Siriană / Aramaică |
Qadishat Aloho, Qadishat Haylthono, Qadishat lo MoyouTHo, eTHraHam al'ain. | Qadishat Aloho, Qadishat Haylthono, Qadishat lo MoyouTHo, eTHraHam al'ain. | ||
− | == Trisagion | + | == Rugăciunea Trisagion-ului == |
− | + | '''Rugăciunea Trisagion-ului''' este o rugăciune veche cu care încep toate slujbele din [[Ciclul zilnic]]. De asemenea sunt, de obicei, folosite în deschiderea rugăciunilor individuale. | |
− | ''+ | + | ''+Slavă Ţie, Doamne, Slavă Ţie.'' |
− | '' | + | ''Împărate Ceresc, Mângâietorule, Duhul Adevărului, Care pretutindenea eşti şi toate le-mplineşti, Vistierul bunătăţilor şi Dătătorule de viaţă: Vino, şi Te sălăşluieşte intru noi, şi ne curăţeşte de toată întinăciunea, şi mântuieşte sufletele noastre, Bunule.'' |
''+Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal: have mercy on us.'' '''(3 times)''' | ''+Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal: have mercy on us.'' '''(3 times)''' |
Versiunea de la data 12 noiembrie 2007 12:47
Acest articol (sau părți din el) este propus spre traducere din limba engleză!
Dacă doriți să vă asumați acestă traducere (parțial sau integral), anunțați acest lucru pe pagina de discuții a articolului. |
Acest articol face parte din seria Sfânta Liturghie | |
Liturghia pregătitoare | |
Proscomidia Obiecte liturgice Veșminte | |
Liturghia cuvântului | |
Ectenia Mare Antifoanele Ieșirea cu Sfânta Evanghelie Troparul sărbătorii Trisaghionul Apostolul Evanghelia Predica Ectenia cererii stăruitoare Ectenia celor chemați | |
Liturghia euharistică | |
Heruvicul Ieșirea cu Cinstitele Daruri Ectenia credincioșilor Crezul Anaforaua Anamneza Epicleza Axionul Rugăciunea „Tatăl nostru” Împărtășirea Încheierea Anafura | |
Liturghia Darurilor Înainte Sfințite | |
Editați această casetă |
Trisagion vine din grecescul tris- ("trei") şi hagios ("sfânt"). Se pronunţă "tree-sah-yon" în greaca liturgică. La propriu, trisagion înseamnă "sfânt de trei ori".
Traducerea Trisagion-ului
- Engleză
Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, Have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One, Have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Have mercy on us.
Holy God, Holy and Mighty, Holy and Immortal, Have mercy on us.
- Arabă
Quddouson Allââh, Quddouson ul-qawee, Quddouson ulladhee la yamout, Irhamna
Svjatyj Bozhe, Svjatyj Krepkij, Svjatyj Bezsmertnyj, Pomiluj nas.
- Finlandeză
Pyhä Jumala, Pyhä Väkevä, Pyhä Kuolematon, armahda meitä.
- Franceză
Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous.
- Greacă
Agios O Theos, Agios Eeskhiros, Agios Athanatos, Eleison imas.
- Latină
Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortalis, Miserere nobis.
- Română
Sfinte Dumnezeule, Sfinte Tare, Sfinte Fără de moarte, Miluieşte-ne pe noi.
- Spaniolă
Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
Santo Dios, Santo Poderoso, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros.
- Siriană / Aramaică
Qadishat Aloho, Qadishat Haylthono, Qadishat lo MoyouTHo, eTHraHam al'ain.
Rugăciunea Trisagion-ului
Rugăciunea Trisagion-ului este o rugăciune veche cu care încep toate slujbele din Ciclul zilnic. De asemenea sunt, de obicei, folosite în deschiderea rugăciunilor individuale.
+Slavă Ţie, Doamne, Slavă Ţie.
Împărate Ceresc, Mângâietorule, Duhul Adevărului, Care pretutindenea eşti şi toate le-mplineşti, Vistierul bunătăţilor şi Dătătorule de viaţă: Vino, şi Te sălăşluieşte intru noi, şi ne curăţeşte de toată întinăciunea, şi mântuieşte sufletele noastre, Bunule.
+Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal: have mercy on us. (3 times)
+Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen.
All-Holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us from our sins. Master, pardon our iniquities. Holy God, visit and heal our infirmities for Thy name's sake.
Lord, have mercy. (3 times)
+Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages.
Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.
For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, of the +Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever and unto ages of ages. Amen.
External links
- A Note: The Translation of the Trisagion (PDF)
- Chapter X.—Concerning the Trisagium ('the Thrice Holy') by St. John of Damascus in his Exposition of the Orthodox Faith, trans. by Rev. S. D. F. Salmond