Teodor Trihina: Diferență între versiuni

De la OrthodoxWiki
Salt la: navigare, căutare
(Imnografie: revizuire, dupa sinaxarul ro; traducerea condacului in engleza.)
Linia 4: Linia 4:
  
 
== Imnografie ==
 
== Imnografie ==
[[Tropar]] ([[Glas]] 8)
+
[[Tropar]], [[glas]]ul al 8-lea:
:Întru tine, Părinte, cu osârdie s-a mântuit cel după chip, căci luând Crucea, ai urmat lui Hristos şi lucrând ai învăţat să nu se uite la trup, căci este trecător, ci să poarte grijă de suflet, de lucrul cel nemuritor! Întru aceasta şi cu îngerii împreună se bucură, Prea Cuvioase Părinte Teodor, duhul tău!
+
:Cu curgerile lacrimilor tale ai lucrat pustiul cel neroditor şi cu suspinurile cele dintru adânc ai făcut ostenelile tale însutit roditoare; şi te-ai făcut luminător lumii, strălucind cu minunile, Teodore, Părintele nostru. Roagă-te lui Hristos Dumnezeu ca să mântuiască sufletele noastre.
  
[[Condac]]
+
[[Condac]], glasul al 4-lea:
:''As your fiery chariot you did descend on the virtues, O God-bearer, ''
+
:Prea luminat te-ai arătat cu viaţa, înţelepte Teodor, socotind petecele cele de păr mai mult decât vistieriile cele împărăteşti de pe pământ. Pentru aceasta ai şi dobândit haina cea cerească; roagă-te pururea pentru noi, preacuvioase.
:''mounting up under the dwellings of heaven. ''
+
 
:''And you are an angel living on earth among men, ''  
+
Alt condac,glasul al 3-lea<ref> Acest condac este tradus după o versiune în limba engleză. </ref>:
:''and a man dancing for joy with the holy angels.''
+
: Ca un car de foc pogorâtu-te-ai asupra virtuţilor, purtătorule de Dumnezeu, urcând spre lăcaşurile cele cereşti; şi te-ai aflat ca un înger vieţuind între oameni şi ca un om dănţuind de bucurie împreună cu îngerii. De aceea arătatu-te-ai vas sfinţit al minunilor şi semnelor celor minunate, Teodore.
:''Hence O Theodore, you have proven yourself a holy vessel of awesome wonders and signs.''
+
 
 +
<small> '''Notă''': <references /> </small>
  
 
== A se vedea și ==
 
== A se vedea și ==

Versiunea de la data 10 aprilie 2010 15:33

Acest articol (sau părți din el) este propus spre traducere din limba engleză!

Dacă doriți să vă asumați acestă traducere (parțial sau integral), anunțați acest lucru pe pagina de discuții a articolului.
De asemenea, dacă nu ați făcut-o deja, citiți pagina de ajutor Traduceri din limba engleză.


Sfântul Teodor Trihina (Trihin sau Trihinul, gr. trichinas - "purtătorul de îmbrăcăminte de păr aspră") s-a născut într-o familie bogată dar pioasă din Constantinopol. Acest fericit supunându-se din tinerețe la toată reaua pătimire şi petrecere în opoziție cu modul de viață al societății familiei sale, îngheţat de frig şi de ger, îşi acoperea trupul cu îmbrăcăminte de păr aspră, pentru care s-a şi numit Trihina. Drept aceea a dat de gol şi înşelăciunea demonilor. Şi mormântul său este izvorâtor de mir, tuturor celor ce cu dragoste năzuiesc la dânsul, şi-şi iau sufleteasca şi trupeasca tămăduire. A adormit în Domnul la sfârșitul celui de-al IV-lea sau începutul celui de-al V-lea secol. Prăznuirea sa se face în Biserica Ortodoxă la data de 20 aprilie.

Imnografie

Tropar, glasul al 8-lea:

Cu curgerile lacrimilor tale ai lucrat pustiul cel neroditor şi cu suspinurile cele dintru adânc ai făcut ostenelile tale însutit roditoare; şi te-ai făcut luminător lumii, strălucind cu minunile, Teodore, Părintele nostru. Roagă-te lui Hristos Dumnezeu ca să mântuiască sufletele noastre.

Condac, glasul al 4-lea:

Prea luminat te-ai arătat cu viaţa, înţelepte Teodor, socotind petecele cele de păr mai mult decât vistieriile cele împărăteşti de pe pământ. Pentru aceasta ai şi dobândit haina cea cerească; roagă-te pururea pentru noi, preacuvioase.

Alt condac,glasul al 3-lea[1]:

Ca un car de foc pogorâtu-te-ai asupra virtuţilor, purtătorule de Dumnezeu, urcând spre lăcaşurile cele cereşti; şi te-ai aflat ca un înger vieţuind între oameni şi ca un om dănţuind de bucurie împreună cu îngerii. De aceea arătatu-te-ai vas sfinţit al minunilor şi semnelor celor minunate, Teodore.
Notă:
  1. Acest condac este tradus după o versiune în limba engleză.

A se vedea și

  • Sf. Iosif Imnograful (4 aprilie), who composed a canon in his honour.
  • "The Prologue from Ochrid", by Bishop Nikolai Velimirovic - Lazarica Press - Birmingham 1985 (Four Book Edition - Translated by Mother Maria.