Modificări

Salt la: navigare, căutare

Maria Magdalena

1.600 de octeți adăugați, 22 noiembrie 2018 06:30
m
fără descrierea modificării
{{Traducere EN}} [[ImageImagine:Mary_Magdalene.jpg|right|frame|St'''Sf. Mary MagdaleneMaria Magdalena''']]The great and holy Sfânta și slăvita [[myrrh-bearermironosiță]] '''Mary Magdalene[[Maria]] Magdalena''', equal of the cea [[apostlesÎntocmai cu Apostolii|întocmai-cu-Apostolii]], was a fost o [[discipleucenic]] of ă a lui [[JesusIisus Hristos|Hristos]] named Mary from , numită Maria din Magdala, a town in Galilee(o cetate din Galileea). Her [[feastPraznic|Prăznuirea]] is celebrated on ei se face pe [[July 22iulie]]și, and she is also remembered on the împreună cu celelalte femei, în [[Sunday of Myrrh-bearing WomenDuminica Femeilor Mironosițe]]. She has an În cinstea ei a fost scris și un [[Akathistacatist]] hymn dedicated to her.<sup>[[#Notes|1]]</sup>
==Apelative==
Some of her titles includeIată câteva din titlurile (apelativele) pe care i le dă Biserica:
* Apostol către [[Apostoli]] - "Apostolii au vestit învierea lui Hristos întregii lumi. Dar Maria a vestit învierea lui Hristos chiar Apostolilor: ea le-a fost apostol apostolilor!"<sup>[[#Notes|1]] p.15</sup>
* [[Întocmai cu Apostolii|Întocmai-cu-Apostolii]] - "Maria Magdalena este considerată de către Biserica creștină ca fiind "întocmai-cu-Apostolii", pentru că a fost primul sol trimis de Domnul Însuși să vestească învierea Sa."<sup>[[#Notes|1]] p.14</sup>* [[Mironosiță ]] (De-''purtătoare de mir-purtătoare'') - "Ea a cumpărat mir și mirodenii pentru a unge trupul Domnului îngropat, spre a-I aduce, potrivit obiceiului evreiesc, o cât mai mare cinstire. Această faptă, care este motivul pentru care Maria Magdalena a ajuns să fie cunoscută ca ''mironosiță'' [(femeie purtătoare de mir] ), i se potrivea, întrucât doi dintre Evangheliști o așază așează cea dintâi între cele câteva femei care au urmat-o, făcând același lucru, iar un al treilea o identifică numai pe ea ca săvârșind această vrednică faptă (cf. [[Evanghelia după Matei|Matei]] [28,1]; [[Evanghelia după Marcu|Marcu]] [16,1]; [[Evanghelia după Ioan|Ioan]] [20,1])."<sup>[[#Notes|1]] p.9</sup>
== Identity Identitatea==She is often confused with other women of the Maria Magdalena este adesea confundată cu alte femei din [[New Noul Testament]].
[[Frederica Mathewes-Green]]<sup>[[#Notes|2]]</sup> writesscrie: "She is not Ea nu este [[Mary of BethanyMaria din Betania]] (a city south of Jerusalemo cetate la sud de Ierusalim), the sister of sora [[MarthaMarta|Martei]] and și a lui [[LazarusLazăr]], who anointed Jesus' headcare a uns capul lui Iisus. She is not the prostitute who anointed Jesus' feet and wiped them with her hairNu este prostituata care a uns picioarele lui Iisus și le-a șters cu părul ei. These two understandably get confusedEste de înțeles că acestea sunt confundate, and historically in the West all three women are lumped together under Mary Magdalene's nameiar în Occident cele trei femei au fost în mod tradițional luate împreună sub numele Mariei Magdalena, a confusion continued in the confuzie perpetuată până la ''Last Temptation of ChristUltima ispită a lui Iisus'', ''The Codul lui DaVinci Code'', and other worksși alte lucrări"."
Karen Rae Keck (cf. [[#External linksLegături externe|External linksLegături externe]]) writesscrie: "St. Se crede că Sfântul [[Gregory the DialogistGrigorie Dialogul]] (Pope Gregory the GreatPapa Grigorie cel Mare) is believed to have begun the tradition in the Western Churcheste cel care a început această tradiție în Biserica Occidentală, not accepted in the Eastern Churchtradiție neacceptată de Biserica Răsăriteană, which identified St. Mary with the care o identifică pe Sfânta Maria Magdalena cu ''femeia păcătoasă'sinful woman' in the seventh chapter of Lukedin capitolul al șaptelea din [[Evanghelia după Luca|Luca]]"."
== Scriptural appearancesApariții în [[Sfânta Scriptură]]<sup>[[#Notes|3]]</sup>== [[Image:Myrrhbearing Women.jpg|thumb|left|200px|Sfintele Femei Mironosițe]]* După ce Domnul scoate din ea șapte [[diavol]]i, urmează lui Hristos, slujindu-I: ** [[Evanghelia după Luca|Luca]] [http://bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=48&cap=8#2-3 8,2-3]: "<sup>2</sup> și unele femei care fuseseră vindecate de duhuri rele și de boli: Maria, numită Magdalena, din care ieșiseră șapte demoni, și Ioana, femeia lui Huza, un iconom al lui Irod, și Suzana și multe altele care le slujeau din avutul lor."
* Delivered from seven Ea este de față la [[demonRăstignire]]s; supports Christ's ministry a Domnului și la îngroparea Lui: ** [[Gospel of LukeEvanghelia după Matei|LukeMatei]] 8[http:2//bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=55&cap=27#55-61 27, 355-61]: "<sup>2</sup> and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities—Mary called Magdaleneși erau acolo multe femei, privind de departe, care urmaseră din Galileea pe Iisus, slujindu-I, între care era Maria Magdalena și Maria, mama lui Iacov și a lui Iosi, și mama fiilor lui Zevedeu. Iar făcându-se seară, out of whom had come seven demonsa venit un om bogat din Arimateea, <sup>3</sup> and cu numele [[JoannaIosif din Arimateea|Iosif]] the wife of Chuza, care și el era un ucenic al lui Iisus. Acesta, ducându-se la [[HerodPilat din Pont|Pilat]]'s steward, and Susannaa cerut trupul lui Iisus. Atunci Pilat a poruncit să i se dea. și Iosif, luând trupul, l-a înfășurat în giulgiu curat de in, și l-a pus în mormântul nou al său, pe care-l săpase în stâncă, și, prăvălind o piatră mare la ușa mormântului, and many others who provided for Him from their substances-a dus.Iar acolo era Maria Magdalena și cealaltă Marie, șezând în fața mormântului".
* Present at Este prima care Îl vede pe Domnul [[crucifixion]] and [[burial practicesÎnvierea Domnului|burialînviat]] :** [[Gospel of MatthewEvanghelia după Marcu|MattMarcu]] 27[http:55//bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=53&cap=16#1-6110 16,1-10]: "<sup>55</sup> And many women who followed Jesus from Galileeși după ce a trecut ziua [[Sabat|sâmbetei]], Maria Magdalena, [[Maria (mama lui Iacov)|Maria]], mama lui Iacov, și [[Salomeea]] au cumpărat miresme, ca să vină să-L ungă. și dis-de-dimineață, în prima zi a săptămânii (Duminică), pe când răsărea soarele, au venit la mormânt. și ziceau între ele: Cine ne va prăvăli nouă piatra de la ușa mormântului? Dar, ridicându-și ochii, ministering to Himau văzut că piatra fusese răsturnată; căci era foarte mare. și, were there looking on from afarintrând în mormânt, <sup>56</sup> among whom were Mary Magdaleneau văzut un tânăr șezând în partea dreaptă, Mary the mother of James and Josesîmbrăcat în veșmânt alb, and the mother of și s-au spăimântat. Iar el le-a zis: Nu vă înspăimântați! Căutați pe Iisus Nazarineanul, Cel răstignit? A înviat! Nu este aici. Iată locul unde L-au pus. Dar mergeți și spuneți ucenicilor Lui și lui [[ZebedeeApostolul Petru|Petru]]că va merge în Galileea, mai înainte de voi; acolo îl veți vedea, după cum v-a spus. și ieșind, au fugit de la mormânt, că erau cuprinse de frică și de uimire, și nimănui nimic n-au spus, căci se temeau. și înviind dimineața, în ziua cea dintâi a săptămânii (Duminică) ''El s sons-a arătat întâi Mariei Magdalena, din care scosese șapte demoni''. <sup>57</sup> Now when evening had comeAceea, mergând, there came a rich man from Arimathea, named vestit pe cei ce fuseseră cu El și care se tânguiau și plângeau." ** [[Joseph of ArimatheaEvanghelia după Ioan|JosephIoan]][http://bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=35&cap=20#1-18 20,1-18]: " Iar în ziua întâia a săptămânii (duminica), who himself had also become Maria Magdalena a venit la mormânt dis-de-dimineață, fiind încă întuneric, și a văzut piatra ridicată de pe mormânt. Deci a alergat și a venit la Simon-Petru și la [[discipleApostolul Ioan|celălalt ucenic]] of Jesuspe care-l iubea Iisus, și le-a zis: Au luat pe Domnul din mormânt și noi nu știm unde L-au pus. Deci a ieșit Petru și celălalt ucenic și veneau la mormânt. și cei doi alergau împreună, dar celălalt ucenic, alergând înainte, mai repede decât Petru, a sosit cel dintâi la mormânt. și, aplecându-se, a văzut giulgiurile puse jos, dar n-a intrat. A sosit și Simon-Petru, urmând după el, și a intrat în mormânt și a văzut giulgiurile puse jos, iar mahrama, care fusese pe capul Lui, nu era pusă împreună cu giulgiurile, ci înfășurată, la o parte, într-un loc. Atunci a intrat și celălalt ucenic care sosise întâi la mormânt, și a văzut și a crezut. Căci încă nu știau Scriptura, că Iisus trebuia să învieze din morți. și s-au dus ucenicii iarăși la ai lor. <sup>58<br /sup> This man went to Iar Maria stătea afară lângă mormânt plângând. și pe când plângea, s-a aplecat spre mormânt. și a văzut doi [[Pontius Pilate|Pilateînger]] and asked for the body of Jesusi în veșminte albe șezând, unul către cap și altul către picioare, unde zăcuse trupul lui Iisus. Then Pilate commanded the body to be given to himși aceia i-au zis: Femeie, de ce plângi? Pe cine cauți? Ea le-a zis: Că au luat pe Domnul meu și nu știu unde L-au pus. <sup>59</sup> When Joseph had taken the bodyZicând acestea, ea s-a întors cu fața și a văzut pe Iisus stând, he wrapped it in dar nu știa că este Iisus. Zis-a clean linen clothei Iisus: Femeie, <sup>60</sup> and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rockde ce plângi? Pe cine cauți? Ea, crezând că este grădinarul, and he rolled I-a large stone against the door of the tombzis: Doamne, and departeddacă Tu L-ai luat, spune-mi unde L-ai pus și eu Îl voi ridica. <sup>61</sup> And Mary Magdalene was thereIisus i-a zis: Maria! Întorcându-se, aceea I-a zis evreiește: Rabuni! (adică, and the other MaryÎnvățătorule). Iisus i-a zis: Nu te atinge de Mine, sitting opposite the tombcăci încă nu M-am suit la Tatăl Meu. Mergi la frații Mei și le spune: Mă sui la Tatăl Meu și Tatăl vostru și la Dumnezeul Meu și Dumnezeul vostru.și a venit Maria Magdalena vestind ucenicilor că a văzut pe Domnul și acestea i-a zis ei".
* First to see the [[Resurrection|risen]] Lord** [[Gospel of Mark|Mark]] 16:1-10: "<sup>1</sup> Now when the [[Sabbath]] was past, Mary Magdalene, [[Mary the mother of James]], and [[Salome]] bought spices, that they might come and anoint Him. <sup>2</sup> Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. <sup>3</sup> And they said among themselves, 'Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?' <sup>4</sup> But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away--for it was very large. <sup>5</sup> And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed. <sup>6</sup> But he said to them, 'Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him. <sup>7</sup> But go, tell His disciples—and [[Apostle Peter|Peter]]—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.' <sup>8</sup> So they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid. <sup>9</sup> Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons. <sup>10</sup> She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept. <sup>11</sup> And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. <sup>12</sup> After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country. <sup>13</sup> And they went and told it to the rest, but they did not believe them either. <sup>14</sup> Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen. <sup>15</sup> And He said to them, 'Go into all the world and preach the [[gospel]] to every creature. <sup>16</sup> He who believes and is [[baptism|baptized]] will be saved; but he who does not believe will be condemned. <sup>17</sup> And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues, <sup>18</sup> they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.' <sup>19</sup> So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into [[heaven]], and sat down at the right hand of [[God]]. <sup>20</sup> And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. [[Amen]]."** [[Gospel of John|John]] 20:1-18: "<sup>1</sup> Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. <sup>2</sup> Then she ran and came to Simon Peter, and to the [[Apostle John|other disciple]], whom Jesus loved, and said to them, 'They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where thy have laid Him.' <sup>3</sup> Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb. <sup>4</sup> So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first. <sup>5</sup> And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in. <sup>6</sup> Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying ther, <sup>7</sup> and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself. <sup>8</sup> Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed. <sup>9</sup> For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead. <sup>10</sup> Then the disciples went away again to their own homes. <sup>11</sup> But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb. <sup>12</sup> And she saw two [[angel]]s in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. <sup>13</sup> Then they said to her, 'Woman, why are you weeping?' She said to them, 'Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.' <sup>14</sup> Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. <sup>15</sup> Jesus said to her, 'Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?' She, supposing Him to be the gardener, said to Him, 'Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.' <sup>16</sup> Jesus said to her, 'Mary!' She turned and said to Him, 'Rabboni!' (which is to say, Teacher). <sup>17</sup> Jesus said to her, 'Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, "I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God."' <sup>18</sup> Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her."== Tradiții ==
== Traditions ===== Paschal eggs Slujirea apostolică ===According to tradition, during a dinner with the emperor "Conform tradiției și mărturiei mai multora dintre [[TiberiusSfinții Părinți]] Caesarși scriitori bisericești, Mary Magdalene was speaking about Christ's sfânta Maria Magdalena l-a ajutat pe Sfântul Apostol și Evanghelist [[ResurrectionIoan Teologul]]. Caesar scoffed at herîn slujirea sa evanghelică, saying that rămânând acolo până ce ea însăși a man could rise from the dead no more than the egg in her hand could turn red. Immediately, the egg turned red. Because of this, icons of Mary Magdalene sometimes depict her holding adormit în pace și a red eggfost înmormântată în acea cetate. Also, this is believed to be an explanation for dyeing eggs red at "<sup>[[Pascha#Notes|1]]p.23</sup>
=== Apostolic work Ouăle pascale ==="In EphesusConform tradiției, according to the tradition and testimony of many of the holy Fathers and ecclesiastical writersîn timpul unei cine cu împăratul Tiberius Caesar, the holy Mary Magdalen assisted the holy Apostle and Evangelist Maria Magdalena vorbea despre [[John the TheologianÎnvierea Domnului]] in his evangelical labors. Împăratul a râs de ea, zicând că un om nu se poate scula din morți, remaining there until she herself reposed in peace and was buried in that citydupă cum oul pe care îl ținea în mână nu se putea face roșu. Oul s-a înroșit imediat."<sup>Aceasta este una din explicațiile tradiției pascale a înroșirii de ouă cu ocazia sărbătorii [[#NotesSfintele Paști|1Paștilor]] p.23</sup>
==Imnografie==
:Stând înaintea Crucii Mântuitorului, împreună cu Maica Domnului pătimind, preaslăvita Maria Magdalena, cu lacrimi adus-a rugăciune și a strigat: Ce este această străină minune? Cel ce ține lumea în mâinile Sale alege să pătimească: Slavă puterii Tale, Doamne!
<small>'''Notă''':<references/></small>
<small>==Iconografie== Sfânta Mironosiță Maria Magdalena, atunci când este zugrăvită singură, poartă în mână o cruce. [[Dionisie din Furna]], în ''Erminia'' sa (ed. Sophia, București, 2000, pp. 116, 118, 127, 164, 210) indică scenele și chipurile în care poate apărea Sfânta Maria Magdalena în icoane. Astfel, Sfânta se zugrăvește în icoana Răstignirii, în cea a Coborârii de pe Cruce a trupului Domnului, la plângerea Lui, la îngroparea lui, în icoana Învierii, într-o parte, apoi împreună cu femeile mironosițe la mormânt, când îngerul le vestește Învierea, apoi în reprezentarea venirii Apostolilor Petru și Ioan la mormânt (lateral).  Deoparte (și aceasta este poate cea mai cunoscută reprezentare) este zugrăvită atunci când Domnul i se arată îndeosebi ei, în grădină, după cum urmează::''[E zugrăvit] Mormântul și înăuntru doi îngeri șezând, îmbrăcați în haine albe; și Hristos, stând în picioare înaintea mormântului și ținându-și haina cu o mână, și cu cealaltă ținând o hârtie, grăiește: '''Marie, nu te atinge de Mine...!'Notă''. și Maria, îngenuncheată înaintea Lui, căutând să-i apuce picioarele.'' (p. 118) == Note ==&sup1; ''Holy Myrrh-Bearer Mary Magdalene, Equal of the Apostles:<referencesLife, Liturgical Service, & Akathist Hymn''. Translated by [[Reader]] Isaac E. Lambertsen. Liberty, TN: The Saint John of Kronstadt Press, 1999. &sup2; Frederica Mathewes-Green, [http://lists.ctcnet.net/pipermail/frederica-l/2004-March/000118.html "Some thoughts on ''The Passion''"], 8 martie 2004. &sup3; ''Orthodox Study Bible: New Testament and Psalms''. Nashville, TN: Thomas Nelson Publishers, 1993. Concordance, p. 110.* Citările din [[Sfânta Scriptură]] s-au făcut după versiunea online de [http://><bibliaortodoxa.ro/small>aici].
== Notes Sursa==&sup1; Holy Myrrh-Bearer Mary Magdalene: Equal of the Apostles: Life, Liturgical Service, & Akathist Hymn. Translated by [[Reader]] Isaac E. Lambertsen. Liberty, TN: The Saint John of Kronstadt Press, 1999.
&sup2; *[[Frederica Mathewes-Green:en:Mary Magdalene|Mathewes-Green, Frederica]OrthodoxWiki:Mary Magdalene], [http://lists.ctcnet.net/pipermail/frederica-l/2004-March/000118.html "Some thoughts on 'The Passion.'"]. Mar 8, 2004.
==Legături externe==*ro: [http://www.calendar-ortodox.ro/luna/iulie/iulie22.htm Sinaxar 22 iulie]*ro: [http://ro.wikipedia.org/wiki/Maria_Magdalena Wikipedia:Maria Magdalena]*ro: [http://www.ortodoxism.ro/proloagele/iulie/Proloage22Iul.shtml Proloagele, 22 iulie]*ro: [http://paginiortodoxe.tripod.com/vsiul/07-22-sf_maria_magdalena.html Viețile Sfinților, 22 iulie]*ro [http://www.dervent.ro/rugaciuni.php?cID=cat-rugaciuni-acatiste&sup3; Orthodox Study BiblerID=00055-Acatistul_Sfintei_Mironosite_intocmai_cu_Apostolii_MARIA_MAGDALENA Acatistul Sfintei Mironosițe Maria Magdalena]*ro: New Testament and Psalms[http://www.credo.ro/Duminica-Mironositelor.php Duminica Mironosițelor], pe credo. Nashvillero, TNcu resurse suplimentare.*ro: Thomas Nelson PublishersPS [[Calinic (Argatu) al Argeșului și Muscelului|Calinic Argatu]], 1993[http://laurentiudumitru. Concordancero/blog/2008/05/11/credinta-femeilor-mironosite-cuvant-arhieresc/ Credința femeilor mironosițe].*ro: Arhim. [[Teofil (Părăian)]], p"[http://biserica. 110org/Publicatii/1996/NoI/15_index.html Cuvânt la pomenirea Sfintei Maria Magdalena]"* Scripture taken from the New King James Versionro: Arhim. Copyright © 1979[[Sofian (Boghiu)]], 1980"[http://www.ortodoxie.info/49/sfintele-mironosite-si-femeile-crestine-de-azi-de-arhimandrit-sofian-boghiu/ Sfintele Mironosițe și femeile creștine de azi]".*ro: Benedicta WARD, 1982 by Thomas Nelson[http://www.crestinortodox.ro/Sfanta_Maria_Magdalena_modelul_biblic_al_caintei-53-21535.html Sfânta Maria Magdalena, Incmodelul biblic al căinței"]*ro: [http://saraca. Used by permissionorthodoxphotos. All rights reservedcom/images/sinaxar/22iulie-MARIA%20MAGDALENA%201.jpg Icoană a Sfintei Maria Magdalena]
==External links==*en: [http://ocafs.oca.org/FeastSaintsViewer.asp?FSID=102070 Holy Myrrhbearer and Equal of the Apostles Mary Magdalene] ([[OCA]])*en: [http://goarch.org/chapel/saints/136 Mary Magdalene, Myrrhberer & Equal-to-the-Apostle] ([[GOARCH]])*en: [http://www.comeandseeicons.com/m/phn80.htm Icon of StIcoană a Sf. Mary MagdaleneMaria Magdalena] by the hand of Nicholas , zugrăvită de Nicolas Papas*en: [http://www.stnina.org/97sp/97sp-keck-magdalen.htm ''On the Life of Mary Magdalene''] by de Karen Rae Keck*en: [http://www.roca.org/OA/9/9k.htm Life of St. Mary Magdalene]*en: [http://www.theologic.com/oflweb/feasts/myrrhbearers.htm The Holy Myrrh-Bearers]*en: [http://en.wikipedia.org/wiki/Equal-to-apostles Definiție Wikipedia definition of the title, Equalpentru apelativul de 'întocmai-tocu-the-ApostlesApostolii']
[[CategoryCategorie:Biblical SaintsSfinți]][[CategoryCategorie:MissionariesSfinți biblici]][[CategoryCategorie:SaintsPropovăduitori]][[Categorie:Mironosițe]]
[[el:Μαρία Μαγδαληνή]]
[[en:Mary Magdalene]]
4.112 modificări

Meniu de navigare