Discuție OrthodoxWiki:Butoane și legături grafice: Diferență între versiuni
(pls: o verificare a traducerii) |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
De verificat: am tradus image path prin locatia fisierului-imagine si favicon am lasat netradus din lipsa de inspiratie. Poate exista solutii mai bune. Multumesc.[[Utilizator:Kamasarye|Iuliana ]] 14 decembrie 2011 05:32 (HST) | De verificat: am tradus image path prin locatia fisierului-imagine si favicon am lasat netradus din lipsa de inspiratie. Poate exista solutii mai bune. Multumesc.[[Utilizator:Kamasarye|Iuliana ]] 14 decembrie 2011 05:32 (HST) | ||
+ | :Am tradus ''image path'' prin „calea/path spre fişierul-imagine”. ''Path'' are aici sensul de cale sau traseu, dar mulţi români, mai ales cei familiarizaţi cu IT îl utilizează ca atare. Oricum, „locaţie” nu are ce căuta aici: în limba română, locaţie nu înseamnă loc sau amplasament, ci este un anumit tip de chirie (cf. DEX). ''Favicon'' este o prescurtare de la ''favorite icon''; eu aş traduce aici prin: „Logo-uri OrthodoxWiki”. --[[Utilizator:Sîmbotin|Sîmbotin]] 14 decembrie 2011 06:23 (HST) |
Versiunea de la data 14 decembrie 2011 16:23
De verificat: am tradus image path prin locatia fisierului-imagine si favicon am lasat netradus din lipsa de inspiratie. Poate exista solutii mai bune. Multumesc.Iuliana 14 decembrie 2011 05:32 (HST)
- Am tradus image path prin „calea/path spre fişierul-imagine”. Path are aici sensul de cale sau traseu, dar mulţi români, mai ales cei familiarizaţi cu IT îl utilizează ca atare. Oricum, „locaţie” nu are ce căuta aici: în limba română, locaţie nu înseamnă loc sau amplasament, ci este un anumit tip de chirie (cf. DEX). Favicon este o prescurtare de la favorite icon; eu aş traduce aici prin: „Logo-uri OrthodoxWiki”. --Sîmbotin 14 decembrie 2011 06:23 (HST)