Discuție:Sfinți (cronologie): Diferență între versiuni

De la OrthodoxWiki
Salt la: navigare, căutare
 
(Nu s-a afișat o versiune intermediară efectuată de un alt utilizator)
Linia 29: Linia 29:
  
 
:"Confessor" pt un sfant se traduce ca "Marturisitorul", adica un sfant care a suferit pt credinta, a suferit chiar torturi, dar nu a fost omorat pt credinta, spre deosebire de martir/mucenic. Nu stiu ce sunt d si fd, am putea intreba la fratiorii de la engleza. Craciun cu bucurie tuturor. [[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 24 decembrie 2009 20:50 (UTC)
 
:"Confessor" pt un sfant se traduce ca "Marturisitorul", adica un sfant care a suferit pt credinta, a suferit chiar torturi, dar nu a fost omorat pt credinta, spre deosebire de martir/mucenic. Nu stiu ce sunt d si fd, am putea intreba la fratiorii de la engleza. Craciun cu bucurie tuturor. [[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 24 decembrie 2009 20:50 (UTC)
 +
 +
Doamne ajută, Lucrează cineva la secolul XX sau pot să mă apuc de el ?  [[Utilizator:Cristianm|Cristian M]] 14 ianuarie 2010 16:39 (UTC)

Versiunea curentă din 23 septembrie 2014 17:32

Articol în curs de traducere. Deoarece este un articol amplu şi vast ca subiect, accept orice ajutor, sprijin, colaborare, etc. Doamne ajută Cristian M 14 octombrie 2009 18:05 (UTC)

Foarte buna ideea de a face acest articol ! --Inistea 24 noiembrie 2009 20:21 (UTC)
Vin si eu sa ajut :) Incep dinspre mijlocKamasarye 25 noiembrie 2009 16:31 (UTC)

Doamne ajută. Două probleme apar.

1. În varianta engleză se folosesşte o formatare dificilă. Eu prefer un singur articol, chiar dacă de dimensiuni mai mari. E mai uşor de editat, mai ales pentru începători. Se poate lucra foarte uşor pe secţiuni.
2. În engleză apar porţiuni largi neafişate, care se văd doar în momentul editării. Ele sunt ascunse din diverse motive, sunt controversate, nu există informaţii sigure, etc... Ce facem cu acestea ? Le traducem, nu le traducem ? Le afişăm sau aşteptăm să fie finalizate ? Cristian M 25 noiembrie 2009 20:31 (UTC)


Doamne ajuta. Din punctul meu de vedere:
la 1. da, cred ca trebuie sa-l facem simplu deocamdata, sa ne strangem datele, sa le completam (sunt aproape absenti sfintii romani). Si la sectiunea engleza pare sa fie un articol in lucru, din ce-am citit la Discutia lor incearca sa stranga intr-un loc si sa organizeze informatiile. Ceea ce ne dorim si noua :).
La 2., nush ce sa zic. Daca nu se apuca unul din noi curand de o cercetare serioasa pe problema asta de cronologie a sfintilor, ceea ce e lung si mare si dureaza, poate mai bine le lasam si trecem mai tarziu pe la sectiunea engleza sa vedem cum au rezolvat colegii si updatam pe masura ce o fac si ei.
+ Pt. Sf. Prov episcop al Veronei am gasit o indicatie aici, care vorbeste despre o problema de confuzie cronologica, dar il plaseaza in orice caz nu mai devreme de secolul al 3-lea, dupa care mai sunt si la noi niste sfinti Prov (<Probus grecizat) in calendar. Pe de alta parte, fiind sfant local occidental si relativ timpuriu, s-ar putea sa nu apara in sinaxarele care ne sunt noua la indemana. Kamasarye 26 noiembrie 2009 20:17 (UTC)


Doamne ajută,

Ce înseamnă d şi fd referitor la date ? Confessor se traduce în româneşte prin Mărturisitor sau Duhovnic ? Mulţumesc,


"Confessor" inseamna Sfant "Marturisitor". In alt context, "Confession" inseamna Spovedanie/Marturisire. Doamne ajuta!--IoanC 23 decembrie 2009 08:22 (UTC)
Doresc sa mai clarific: am descoperit ca in limba engleza se foloseste intr-adevar termenul de "Father confessor" --Parintele care spovedeste. Cred ca pe alocuri se mai numeste confessor si cel care se spovedeste/marturiseste; altfel, acesta s-ar numi "the penitent". In orice caz, in contextul acestui articol, "the confessor" inseamna "Marturisitorul". Cred ca exista un articol despre acest sfant pe en orhtodoxwiki. In opinia mea, nu cred ca "the confessor" (ca titlu de sfant) poate insemna altceva decat "marturistorul". Sarbatori fericite!--IoanC 23 decembrie 2009 14:32 (UTC)

Doamne ajută, Un Crăciun fericit şi liniştit la toată lumea, Cristian M 24 decembrie 2009 15:54 (UTC)

"Confessor" pt un sfant se traduce ca "Marturisitorul", adica un sfant care a suferit pt credinta, a suferit chiar torturi, dar nu a fost omorat pt credinta, spre deosebire de martir/mucenic. Nu stiu ce sunt d si fd, am putea intreba la fratiorii de la engleza. Craciun cu bucurie tuturor. Kamasarye 24 decembrie 2009 20:50 (UTC)

Doamne ajută, Lucrează cineva la secolul XX sau pot să mă apuc de el ? Cristian M 14 ianuarie 2010 16:39 (UTC)