Discuție:Sfânta Liturghie: Diferență între versiuni

De la OrthodoxWiki
Salt la: navigare, căutare
(terminologie etc)
Linia 3: Linia 3:
  
 
Am terminat, în principiu, traducerea. Una din probleme: ''Intrarea'' sau ''Ieșirea'' cu Sfintele Daruri, cu Sfânta Evanghelie etc? A doua problemă, dacă nu mă înșel, textul nu menționează rugăciunea Tatăl nostru. A treia, ce facem cu resursele în limba engleză? Le păstrăm sau nu? Avem nevoie de ele sau nu? [[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 29 septembrie 2007 08:40 (PDT)
 
Am terminat, în principiu, traducerea. Una din probleme: ''Intrarea'' sau ''Ieșirea'' cu Sfintele Daruri, cu Sfânta Evanghelie etc? A doua problemă, dacă nu mă înșel, textul nu menționează rugăciunea Tatăl nostru. A treia, ce facem cu resursele în limba engleză? Le păstrăm sau nu? Avem nevoie de ele sau nu? [[Utilizator:Kamasarye|Kamasarye]] 29 septembrie 2007 08:40 (PDT)
 +
:Cred ca e ok cum e, ca asa e incetatenit, dar cel mai exact ar fi "aducerea" darurilor... Cred ca e bine sa pastram si resursele in engleza. --[[Utilizator:Inistea|Inistea]] 29 septembrie 2007 16:05 (PDT)

Versiunea de la data 29 septembrie 2007 23:05

M-am apucat eu să traduc articolul, dar aș avea nevoie de o corectură, mai ales pe problemele de limbaj liturgic, nu prea mă pricep. Merci. Kamasarye 19 septembrie 2007 08:10 (PDT)

Multumim, Iuliana. O sa ma mai uit si eu. --Inistea 20 septembrie 2007 11:50 (PDT)

Am terminat, în principiu, traducerea. Una din probleme: Intrarea sau Ieșirea cu Sfintele Daruri, cu Sfânta Evanghelie etc? A doua problemă, dacă nu mă înșel, textul nu menționează rugăciunea Tatăl nostru. A treia, ce facem cu resursele în limba engleză? Le păstrăm sau nu? Avem nevoie de ele sau nu? Kamasarye 29 septembrie 2007 08:40 (PDT)

Cred ca e ok cum e, ca asa e incetatenit, dar cel mai exact ar fi "aducerea" darurilor... Cred ca e bine sa pastram si resursele in engleza. --Inistea 29 septembrie 2007 16:05 (PDT)