Discuție:Prooroc: Diferență între versiuni
(prooroc/proroc) |
|||
Linia 3: | Linia 3: | ||
Credeți că ar trebui să trecem la grafia „proroc” ? --[[Utilizator:Inistea|Inistea]] 18 ianuarie 2011 00:43 (UTC) | Credeți că ar trebui să trecem la grafia „proroc” ? --[[Utilizator:Inistea|Inistea]] 18 ianuarie 2011 00:43 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :[http://www.googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1=proroc&word2=prooroc Google fight] zice ca inca e mai comun "prooroc", desi etimologic pare sa ceara unul singur. In sfarsit, basilica.ro le foloseste pe amandoua. Nu stiu daca putem inca stabili o regula unica. [[Utilizator:Kamasarye|Iuliana]] 18 ianuarie 2011 01:10 (UTC) |
Versiunea de la data 18 ianuarie 2011 01:10
Articol tradus, Doamne ajută, Cristian M 11 februarie 2008 22:58 (PST)
- Sa fie primit! --Inistea 12 februarie 2008 00:42 (PST)
Credeți că ar trebui să trecem la grafia „proroc” ? --Inistea 18 ianuarie 2011 00:43 (UTC)
- Google fight zice ca inca e mai comun "prooroc", desi etimologic pare sa ceara unul singur. In sfarsit, basilica.ro le foloseste pe amandoua. Nu stiu daca putem inca stabili o regula unica. Iuliana 18 ianuarie 2011 01:10 (UTC)