Discuție:Hrisostom al II-lea (Demetriou) al Noii Iustiniane

De la OrthodoxWiki
Salt la: navigare, căutare

În articolul Biserica Ortodoxă a Ciprului (la care aţi contribuit şi dvs.) se afirmă: „Biserica este condusă de Arhiepiscopul Noii Justiniane şi Ciprului”. Noua Justiniana pare a fi mai corect în româneşte decât Nea Justiniana (care sună cam ca Nea Mitică şi Nea Costică...). Poate şi mai bine ar fi Noua Iustiniana, având în vedere că este o entitate teritorială întemeiată de Sfântul şi drept-credinciosul împărat Iustinian I. -- Sîmbotin 18 iulie 2011 08:34 (UTC)

Sunt de acord cu observatia si propunerea. Si in titlul patriarhului de Constantinopol este in greceste "Nea Romi" (Noua Roma) si am tradus, in mod natural. --Inistea 18 iulie 2011 13:18 (UTC)
Eu am preferat varianta greaca a numelui pentru ca nu stiu cat de folosita e traducerea in romana (am vazut ca totusi mai e, in ambele variante, si cu I si cu J) si ca sa evitam declinarea ("al Noii Iustiniane") care nu-mi prea place cum suna. Dar daca schimbam, as opta pentru Noua Iustiniana. Iuliana 18 iulie 2011 14:27 (UTC)