Discuție:Georges Florovsky: Diferență între versiuni

De la OrthodoxWiki
Salt la: navigare, căutare
(George Florovski)
(Titlul articolului)
Linia 3: Linia 3:
  
 
:E adevarat, insa nici practica romaneasca a transliterarii numelui sau n-a fost uniforma. Daca românizam, as merge pe varianta George Florovski. Chiar "Gheorghe" nu prea-l numeste mai nimeni, din cate stiu, in afara de wikipedia. [[Utilizator:Kamasarye|Iuliana ]] 2 noiembrie 2012 03:00 (HST)
 
:E adevarat, insa nici practica romaneasca a transliterarii numelui sau n-a fost uniforma. Daca românizam, as merge pe varianta George Florovski. Chiar "Gheorghe" nu prea-l numeste mai nimeni, din cate stiu, in afara de wikipedia. [[Utilizator:Kamasarye|Iuliana ]] 2 noiembrie 2012 03:00 (HST)
 +
::Eu nu am zis să „românizam”, ci am atras atenţia că ar trebui aplicată aceeaşi metodă de transliterare atât la nume, cât şi la prenume. Dacă îmi este permis să-mi exprim o preferinţă, aceasta ar fi pentru numele cu care şi-a semnat chiar el scrierile publicate în Franţa şi SUA: '''Georges Florovsky'''. --[[Utilizator:Sîmbotin|Bătrânul]] ([[Discuție utilizator:Sîmbotin|discuție]]) 2 noiembrie 2012 06:06 (HST)

Versiunea de la data 2 noiembrie 2012 16:06

Titlul articolului

Transliterarea în limba română George Florovsky nu pare a fi cea mai reuşită. Dacă îl considerăm rus (prin naştere: Георгий Васильевич Флоровский), normele de transliterare în limba română ar duce la Gheorghe Florovski (ca la http://ro.wikipedia.org/wiki/Gheorghe_Florovski). Dacă îl considerăm francez sau american (prin viaţă şi operă), atunci ar trebui să fie Georges Florovsky (ca la http://en.orthodoxwiki.org/Georges_Florovsky). --Bătrânul (discuție) 1 noiembrie 2012 20:11 (HST)

E adevarat, insa nici practica romaneasca a transliterarii numelui sau n-a fost uniforma. Daca românizam, as merge pe varianta George Florovski. Chiar "Gheorghe" nu prea-l numeste mai nimeni, din cate stiu, in afara de wikipedia. Iuliana 2 noiembrie 2012 03:00 (HST)
Eu nu am zis să „românizam”, ci am atras atenţia că ar trebui aplicată aceeaşi metodă de transliterare atât la nume, cât şi la prenume. Dacă îmi este permis să-mi exprim o preferinţă, aceasta ar fi pentru numele cu care şi-a semnat chiar el scrierile publicate în Franţa şi SUA: Georges Florovsky. --Bătrânul (discuție) 2 noiembrie 2012 06:06 (HST)