Anixandare: Diferență între versiuni
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Anixandarele''' (gr. Ανοιχανταρια - ''anixandaria'') sunt ultimele versete ale [[psalm]]ului 103, începând cu jumătatea versetului 28, care se cântă la anumite sărbători. | '''Anixandarele''' (gr. Ανοιχανταρια - ''anixandaria'') sunt ultimele versete ale [[psalm]]ului 103, începând cu jumătatea versetului 28, care se cântă la anumite sărbători. | ||
− | [[Vecernia]] începe cu psalmul 103, care este citit la [[strană]]. Dar la anumite [[Praznic|sărbători]], pentru a se da o mai mare solemnitate slujbei, ultimele versete ale psalmului se cântă, și începând de la mijlocul versetului 28, mai precis de la | + | [[Vecernia]] începe cu psalmul 103, care este citit la [[strană]]. Dar la anumite [[Praznic|sărbători]], pentru a se da o mai mare solemnitate slujbei, ultimele versete ale psalmului se cântă, și începând de la mijlocul versetului 28, mai precis de la „Deschizând Tu mâna Ta”, în grecește Ανοίξαντός σου την χείρα, și până la sfârșitul psalmului. Aceste versete cântate se numesc anixandare, din cauza cuvântului cu care încep (gr. Ανοίξαντός). |
==Surse== | ==Surse== |
Versiunea curentă din 29 iunie 2013 15:40
Anixandarele (gr. Ανοιχανταρια - anixandaria) sunt ultimele versete ale psalmului 103, începând cu jumătatea versetului 28, care se cântă la anumite sărbători.
Vecernia începe cu psalmul 103, care este citit la strană. Dar la anumite sărbători, pentru a se da o mai mare solemnitate slujbei, ultimele versete ale psalmului se cântă, și începând de la mijlocul versetului 28, mai precis de la „Deschizând Tu mâna Ta”, în grecește Ανοίξαντός σου την χείρα, și până la sfârșitul psalmului. Aceste versete cântate se numesc anixandare, din cauza cuvântului cu care încep (gr. Ανοίξαντός).
Surse
- Léon Clugnet, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en usage dans l'Eglise grecque, Paris, 1895