2.642 de modificări
Modificări
m
{{Traducere_EN}}
Cred într-Unul Dumnezeu, Tatăl Atoţiitorul,<br>Făcătorul cerului şi al pământului, văzutelor tuturor şi nevăzutelor.<br>Şi Și întru Unul Domn [[Iisus Hristos]], Fiul lui Dumnezeu,<br>Unul-Născut, Care din Tatăl S-a născut, mai Mai înainte de toţi toți vecii.<br>Lumină din Lumină, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat,<br>Născut, iar nu făcut, Cel de o fiinţă ființă cu Tatăl, prin Prin Care toate s-au făcut.<br>Care pentru noi oamenii şi pentru a noastră mântuire<br>S-a pogorât din ceruri<br>Şi S-a întrupat de la [[Duhul Sfânt]] şi din [[Maica Domnului|Maria Fecioara]]<br>Şi S-a făcut om.<br>Şi S-a răstignit pentru noi în zilele lui [[Ponţiu Pilat]],<br>Şi a pătimit şi S-a îngropat.<br>Şi a înviat a treia zi, după Scripturi.<br>Şi S-a suit la ceruri şi şade de-a dreapta Tatălui.<br>Şi iarăşi va să vină cu slavă, să judece viii şi morţii,<br>A Cărui Împărăţie nu va avea sfârşit.<br>Şi întru Duhul Sfânt, Domnul de viaţă făcătorul,<br>Care din Tatăl purcede,<br>Cela ce împreună cu Tatăl şi cu Fiul este închinat şi slăvit,<br>Care a grăit prin prooroci.<br>Întru una, sfântă, sobornicească şi apostolească Biserică,<br>Mărturisesc un [[Botez]] întru iertarea păcatelor,<br>Aştept învierea morţilor şi viaţa veacului ce va să fie.<br>Amin !
'''În limba greacă:'''Care pentru noi oameniiȘi pentru a noastră mântuireS-a pogorât din ceruriȘi S-a întrupat de la [[Duhul Sfânt]]Și din [[Maica Domnului|Maria Fecioara]]Și S-a făcut om.
Πιστεύομεν εἰς ἕνα ΘεόνȘi S-a răstignit pentru noi în zilele lui [[Ponţiu_Pilat|Pilat din Pont]], ΠατέραȘi a pătimit și S-a îngropat.Și a înviat a treia zi, Παντοκράτοραdupă Scripturi.Și S-a suit la ceruriȘi șade de-a dreapta Tatălui.Și iarăși va să vină cu slavă, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆςsă judece viii și morții, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτωνA Cărui Împărăție nu va avea sfârșit.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν ΧριστόνȘi întru unul Duhul Sfânt, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆDomnul de viață făcătorul, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτόςCarele din Tatăl purcede, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦCela ce împreună cu Tatăl și cu FiulEste închinat și slăvit, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι οὗ τὰ πάντα ἐγένετοCare a grăit prin prooroci.
Τὸν δι ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.Întru una, sfântă, sobornicească și apostolească Biserică,Mărturisesc un [[Botez]] întru iertarea păcatelor,
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου ΠιλάτουAștept învierea morțilorși viața veacului ce va să fie.Amin!</poem>|valign=top| <poem>Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν, καὶ παθόντα καὶ ταφένταΠατέρα παντοκράτορα,ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς,ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς ΓραφάςΚαὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθένταπρὸ πάντων τῶν αἰώνων·φῶς ἐκ φωτός,Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί,δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ ΠατρόςΤον δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπουςκαὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίανκατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶνκαὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίουκαὶ Μαρίας τῆς Παρθένουκαὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούςΣταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλοςκαὶ παθόντα καὶ ταφέντα.Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺςκαὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξηςκρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς,οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἍγιονΚαὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριοντὸ κύριον, τὸ ζωοποιόντὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενοντὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενοντὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷσυμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶντὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν ἘκκλησίανΕἰς μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν.Ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶνΠροσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν.Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.Ἀμήν.
Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.</poem>|}
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.==Note==<references/>
Ἀμήν.
Notă: Crezul niceo-constantinopolitan este recitat, în timpul slujbelor ortodoxe, la persoana I singular ("Cred..."/"{{lang|el|Πιστεύω}}"), mai degrabă decât la persoana I plural, care a fost forma folosită la [[Sinoadele Ecumenice]].
Adăugare legătură
{{Liturghia}}Crezul '''niceo-constantinopolitan''' (sau '''Crezul de la Niceea''', '''Simbolul credinţeicredinței''' sau pur şi și simplu '''Crezul''') este acea formulare a credinţei credinței stabilită la [[Sinodul I Ecumenic|Primul Sinod Ecumenic]] şi și la [[Sinodul II Ecumenic|Al doilea Sinod Ecumenic]]. Acesta a fost definit de [[Sfinţii PărinţiSfinții Părinți]] de la aceste două Sinoade Ecumenice (care au avut loc respectiv la Niceea şi și Constantinopol) pentru a combate diferitele [[erezie|erezii]], în special [[arianism]]ul, [[apollinarismapolinarianism]]ul, [[macedonianism]]ul (erezie pnevmatomahă) şi și [[hiliasm]]ul.
Unii autori afirmă că acest Crez, promulgat la [[Sinodul I Ecumenic|Sinodul de la Niceea]] se baza pe un crez [[Botez|baptismal]] folosit în Palestina, în timp ce alţii alții consideră că originea sa cea mai probabilă se găseşte găsește în ''[[Crezul sirian]]'' emis în Antiohia la începutul anului 325 d.Hr.
Crezul, aşa așa cum este el acum, s-a format în două etape, iar cel utilizat în zilele noastre de [[Biserica Ortodoxă]] cuprinde revizuirile şi și adăugirile de la [[Sinodul II Ecumenic|Sinodul I de la Constantinopol]]. Câteva secole mai târziu, [[Biserica Romano-Catolică]] a încercat să facă o revizuire unilaterală a Crezului, prin adaosul [[Filioque]] cu privire la purcederea [[Duhul Sfânt|Duhului Sfânt]], aceasta fiind una din cauzele [[Marea Schismă|Marii Schisme]] dintre Roma şi și restul Bisericii.
Conform unei tradiţii tradiții din [[Biserica Alexandriei din Alexandria (Coptăcoptă)|Biserica coptă]], autorul Crezului de la Niceea a fost Sf. [[Atanasie al Alexandriei]], a cărui teologie a fost esenţială esențială la Sinodul de la Niceea, deşi Sfântul deși el era doar [[diacon ]] la vremea aceea.
== Crezul de la Niceea (325 d. Hr.)==
''We believe in one GodCredem întru Unul Dumnezeu, the Father almightyTatăl Atotțiitorul, maker of all things, visible and invisibleFăcătorul tuturor celor văzute și nevăzute;''
''And in one [[Lord]] Jesus ChristȘi întru Unul Domn Iisus Hristos, the Son of GodFiul lui Dumnezeu, begotten from the Fathernăscut din Tatăl, only-begottenUnul Născut, that isadică, from the essence of the Fatherdin ființa Tatălui, God from GodDumnezeu din Dumnezeu, light from lightlumină din lumină, true God from true GodDumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat, begotten not madenăscut (iar) nu făcut, of one essence with the Fatherde-o-ființă cu Tatăl, through Whom all things came into beingprin Carele toate s-au făcut, things in heaven and things on earthcele din cer și cele de pe pământ, Who because of us men and because of our salvation came down and became incarnateCare pentru noi oamenii și pentru a noastră mântuire s-a pogorât și s-a întrupat, becoming manom făcându-se, suffered and rose again on the third dayși a suferit și iarăși S-a ridicat a treia zi, ascended to the heavens, and will come again to judge the living and the deadS-a înălțat la Ceruri și iarăși va să vie să judece viii și morții;''
''And in the Holy SpiritȘi întru Duhul Sfânt.''
==Crezul Niceo-Constantinopolitan (381 d.Hr.)==
{{Liturghia}}| class="prettytable" ! În [[limba română]]! În limba greacă<ref>Crezul niceo-constantinopolitan este recitat, în timpul slujbelor ortodoxe, la persoana I singular ("Cred..."/"Πιστεύω"), mai degrabă decât la persoana I plural, care a fost forma folosită la [[Sinoade Ecumenice|Sinoadele Ecumenice]]. </ref>|-|valign=top| <poem>Cred într-Unul Dumnezeu,Tatăl Atoțiitorul,Făcătorul cerului și al pământului,Văzutelor tuturor și nevăzutelor.
{{Rugăciuni}}
[[Categorie:Crezuri]]
[[Categorie:Rugăciuni]]
[[Categorie:Teologie]]
[[Categorie:Sfânta Liturghie]]
[[el:Σύμβολο της Πίστης (Νίκαια-Κωνσταντινούπολη)]]
[[en:Nicene-Constantinopolitan Creed]]
[[es:Credo_Niceno-Constantinopolitano]]
[[mk:Символ на верата]]