4.112 modificări
Modificări
m
{{Traducere EN}}[[Imagine:Mary, Martha, and Lazarus.jpg|right|frame|Sfintele Maria și Marta, și sfântul Lazăr din Betania]]Sfânta [[mironosiță]] '''[[Maria]] din Betania''' a fost una din femeile care l-au urmat pe Mântuitorul Iisus Hristos și i-au fost [[ucenic]]e. Ea și sora ei [[Marta din Betania|Marta]] sunt trecute de [[Biserica Ortodoxă]] în rândul [[sfinți]]lor, [[Praznic|prăznuirea]] lor făcându-se la data de [[4 iunie]]. Mai sunt pomenite și în [[Duminica Femeilor Mironosițe|Duminica a treia după Paști]], numită și „a [[Mironosiță|Mironosițelor]]”. De asemenea, Maria din Betania mai este pomenită și pe [[18 martie]].<br>Marta și Maria au crezut în [[Iisus Hristos|Hristos]] încă dinainte ca Acesta să-l învie din morți pe fratele lor, Sf. [[Lazăr din Betania|Lazăr]] ([[17 octombrie]]). După [[Înălțarea Domnului]] și Mântuitorului nostru Iisus Hristos și după ce Sfântul Arhidiacon [[Apostolul Ștefan (Întâiul-mucenic)|Ștefan]] a fost ucis, a izbucnit o persecuție împotriva [[Biserica Ortodoxă a Ierusalimului|Bisericii din Ierusalim]], iar [[Titlurile sfinților|Dreptul]] Lazăr a fost izgonit din Ierusalim. Sfintele surori l-au însoțit și l-au ajutat în propovăduirea [[Evanghelie]]i în mai multe locuri. Au rămas în Cipru, unde fratele lor a devenit întâiul [[episcop]] de Kition, după ridicarea sa din morți. Nu se știe care le-a fost sfârșitul.
[[Image:Mary, Martha, and Lazarus.jpg|right|frame|Sfintele Maria și Marta, și sfântul Lazăr din Betania]]==Apariții în Sfânta Scriptură==Sfânta [[mironosiţă]] '''Maria Apariții ale Mariei din Betania''' a fost una din femeile care l-au urmat pe Mântuitorul Iisus Hristos și i-au fost [[ucenic]]e. Ea și sora ei Marta sunt trecute de Biserica Ortodoxă în rândul [[sfinţi]]lor, [[prăznuire]]a lor făcându-se la data de [[4 iunieSfânta Scriptură]]. They are also commemerated on the *[[Third Sunday of PaschaEvanghelia după Matei|Matei]] or [[Sunday of Myrrh-bearing Women]]http://bibliaortodoxa. Martha and Mary were believers in Christ even before Jesus Christ raised their brother Stro/carte. [[Lazarusphp?id=55&cap=26#6-13 26,6-13]] (: Pe când Iisus se găsea în [[October 17Betania]]) from the dead. After the în casa lui [[Ascension]] of our Lord and Savior Jesus Christ and the murder of the holy Archdeacon [[Apostle Stephen the Protomartyr|StephenSimon leprosul]] a persecution against the [[Church of Jerusalem]] broke out, and [[Righteous]] Lazarus was cast out of JerusalemSf. The holy sisters then assisted their brother in the proclaiming of the Maria vine și unge picioarele Mântuitorului cu un [[Gospelmir]] in various lands. They reposed in Cyprusde mare preț, iar la nemulțumirea ucenicilor cu privire la irosirea mirului răspunde că Maria făcuse ceea ce trebuia, where their brother became the first [[Bishop]] of Kition after his resurrection from the deadfiind „pentru îngroparea Lui”. We do not know how they died. ==Apariți în Sfânta Scriptură==*[[Evanghelia după MateiLuca|MateiLuca]] 26[http:6-13 6 And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper, 7 a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table//bibliaortodoxa. 8 But when His disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste? 9 For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poorro/carte." 10 But when Jesus was aware of it, He said to them, "Why do you trouble the womanphp? For she has done a good work for Me. 11 For you have the poor with you always, but Me you do not have always. 12 For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial. 13 Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her." [[Evanghelia după Luca|Luca]] id=48&cap=10:#38-42 10,38 Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house. 39 And she had a sister called Mary-42]: Venind Iisus în casa lui Lazăr, who also sat at Jesus' feet and heard His wordSf. 40 But Martha was distracted with much servingMaria stă la picioarele lui Iisus, and she approached Him and saidascultându-I cuvintele, "Lordîn vreme ce Marta, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help mesora ei se străduia să se îngrijească cu ospătarea mesenilor."41 And Jesus answered and said to herAceasta cerându-I lui Iisus să o îndemne și pe Maria să o ajute, "Marthaprimește de la El cunoscutul răspuns că „Maria partea cea bună și-a ales, Martha, you are worried and troubled about many thingscare nu se va lua de la ea”. 42 But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her." *[[Evanghelia după Ioan|Ioan]] [http://bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=35&cap=11:#1-44 1 Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. 2 It was that Mary who anointed the Lord with fragrant oil and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. 3 Therefore the sisters sent to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick." 4 When Jesus heard that, He said, "This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it." 5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. 6 So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was. 7 Then after this He said to the [[disciple]]s, "Let us go to Judea again." 8 The disciples said to Him, "Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?" 9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10 But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him." 11 These things He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up." 12 Then His disciples said, "Lord, if he sleeps he will get well." 13 However, Jesus spoke of his death, but they thought that He was speaking about taking rest in sleep. 14 Then Jesus said to them plainly, "Lazarus is dead. 15 And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him." 16 Then [[Apostle Thomas|Thomas]1-44]: Îmbolnăvindu-se Lazăr, who is called the Twinsurorile lui îi dau de veste lui Iisus, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with Himrugându-L să vină să îl ajute." 17 So when Jesus camePână ce acesta ajunge, He found that he had already been in the tomb four daysSf. 18 Now Bethany was near Jerusalem, about two miles[a] awayLazăr moare. 19 And many of the Jews had joined the women around Martha and MaryLa venirea Domnului, to comfort them concerning their brother. 20 Now Marthaîncă dinainte de învierea lui Lazăr, as soon as she heard that Jesus was comingcele două surori își arată convingerea că dacă Iisus ar fi fost de față, went and met Him, but Mary was sitting in the house. 21 Now Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died. 22 But even now I know that whatever You ask of God, God will give You." 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again." 24 Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day." 25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live. 26 And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?" 27 She said to Him, "Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world." 28 And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying, "The Teacher has come and is calling for you." 29 As soon as she heard that, she arose quickly and came to Him. 30 Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha met Him. 31 Then the Jews who were with her in the house, and comforting her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there." 32 Then, when Mary came where Jesus was, and saw Him, she fell down at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died." 33 Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled. 34 And He said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see." 35 Jesus wept. 36 Then the Jews said, "See how He loved him!" 37 And some of them said, "Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?" 38 Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it. 39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of him who was dead, said to Him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."40 Jesus said to her, "Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?" 41 Then they took away the stone from the place where the dead man was lying. And Jesus lifted up His eyes and said, "Father, I thank You that You have heard Me. 42 And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said this, that they may believe that You sent Me." 43 Now when He had said these things, He cried with a loud voice, "Lazarus, come forth!" 44 And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Loose him, and let him gofratele lor n-ar fi murit."
fără descrierea modificării
==Imnografie==
[[Image:Myrrhbearing Women.jpg|thumb|200px|Sfintele Femei Mironosițe]][[Tropar]] ([[Glas]]ul 3)<ref> Troparele și condacul sunt traduse din limba engleză .</ref>:You fervently believed in Christ and His marvelous actsCu evlavie crezut-ați în Hristos și în minunile Lui, :O Martha and MaryMarta și Maria, sisters of Lazarussurorile lui Lazăr. :You were adorned with radiant virtues Și v-ați împodobit cu daruri strălucitoare, :and were found worthy to be numbered with the saintsvrednice aflându-vă a vă număra cu sfinții; :together with holy Lazarus pray to God for usîmpreună cu sfântul Lazăr, rugați-vă Domnului pentru noi.
[[Apolytikion]] (Glasul 3)
:Since ye believed in Christ with strong and ardent faith, Crezut-ați în Hristos cu credință înfocată și tare :and ever worshipped His divine and mighty deedsși pururi ați slăvit minunate faptele Lui, :ye both adorned yourselves with all the splendour of sacred virtuescâteșidouă împodobindu-vă cu slava sfintelor virtuți. :With your holy brother nowDe aceea, dimpreună cu fratele vostru veți sălășlui :ye are also vouchsafed to dwell with the ranks of Saints on highîn rândul sfinților celor din înălțimi, :O ye sisters of Lazarussurori ale lui Lazăr; :and with him, O wise Mary and Marthași împreună cu el rugați-vă Stăpânului pentru noi toți, :ye pray for us all unto the MasterMarie și Marta, preaînțelepte.
[[Condac]] (Glasul 3)
:In the town of Bethany, ye dwelt of old; În cetatea Betaniei din vechime v-ați sălășluit :now in Heaven ye abide in Paradiseiar acum în Raiul cel de sus vă odihniți, :where our Lord's countenance shinethunde chipul Domnului strălucește. :For ye gave your hearts and souls up with fervent longing Căci inima și sufletul aprinse de dor :unto Him that is the Life and the Resurrectionle-ați dăruit Aceluia care e Viața și Învierea; :as ye stand on highci dintru înălțimi rugați-L, O Mary and MarthaMarie și Marta, :pray Him to grant salvation to ussă ne dăruiască nouă mântuire. <small> Notă: <references/></small>
==Legături externe==
*[http://www.comeandseeicons.com/m/mib02.htm Icon of StIcoana Sf. Mary of BethanyMaria din Betania]
[[CategoryCategorie:Sfinţi bibliceSfinți biblici]][[CategoryCategorie:SfinţiSfinți]][[Categorie:Mironosițe]]
[[en:Mary of Bethany]]