{{Îmbunătăţire}}'''Rugăciunea Sfântului Efrem''' (greacă: Εὐχἠ τοῦ Ὁσίου Ἐφραίμ, ''Euchē tou Hosiou Ephraim''), este o rugăciune atribuită Sfântului [[Efrem Sirul]] folosită cu precădere în [[Postul Mare]], în [[Biserica Ortodoxă]]. Această rugăciune este considerată ca fiind cea mai succintă prezentare a ceea ce înseamnă [[Postul Mare]] şi deci, este o rugăciune pascală 'prin excelenţă', spusă la toate slujbele din zilele de de peste săptămână din Postul Mare, cum ar fi [[Liturghia Darurilor mai înainte sfinţite]] şi mult mai mult în rugăciunile particulare.
'''Rugăciunea Sfântului Deși „Rugăciunea sfântului Efrem''' (greacă: Εὐχἠ τοῦ Ὁσίου Ἐφραίμ, ''Euchē tou Hosiou Ephraim''), este o rugăciune atribuită Sfântului [[Efrem Sirul]] folosită cu precădere în [[Postul Mare]], în [[Biserica Ortodoxă]]. Această rugăciune este considerată ca fiind cea mai succintă prezentare a ceea ce înseamnă [[Postul Mare]] şi deci, Sirul” este o rugăciune pascală 'prin excelenţă', spusă la toate slujbele din zilele de lucru din Postul Mare, cum ar fi [[Liturghia Darurilor mai înainte sfinţite]] şi mult mai mult în particular. Istoricuna pentru toată Ortodoxia, sunt două istoria liturghiei arată existența unei versiuni ale acestei rugăciuni vechi- cea greacă şi cea slavonă.[slavone<ref>A se vedea: http://www.sv-luka.org/misionar/lentenpr_n2.htm] </ref>.
<p>''Πνεῦμα δὲ σωφροσύνης<ref>Deşi cuvântul grecesc "σωφρόσυνη/sōphrosunē" este tradus, de obicei, prin "castitate" sau "feciorie"," totuşi acest cuvânt are sensul "minte deplină, adunată" sau „întreagă-înțelepciune” (P. [[Rafail Noica]])." În consecinţă, în acest loc rugăciunea cere restaurarea deplinătăţii. (Vezi articolul lui [[Alexander Schmemann]] [http://www.sv-luka.org/misionar/lentenpr_n2.htm Rugăciunea pascală a Sfântului Efrem Sirul - engleză] şi cartea sa ''Postul Mare'').</ref>, ταπεινοφροσύνης, ὑπομονῆς, καὶ ἀγάπης χάρισαί μοι τῷ σῷ δούλῳ.''</p>
Această versiune din greceşte, constituie forma standard a rugăciunii şi se regăseşte în acele biserici ortodoxe care folosesc greaca , araba sau araba româna în cult. Versiuni cu diferenţe minore ale acestei rugăciuni se regăsesc în texte foarte vechi.
==Versiunea în slavona veche==
===Pre-nikoniană===
Traduceri Varianata în slavona foarte veche de dinainte de reforma patriarhului rus Nikon, sună în felul următor:
<blockquote>
<p>''Господи и владико животѹ моемѹ, духъ оунынїѧ, небре жεнїѧ, срεбролюбїѧ и празднословїѧ ѿжεни ѿ мεнε.''</p>
==Plecăciuni şi metanii==
Rugăciunea este însoţită de [[Metanie|metanii]]. Practica cea mai frecventă constă în efectuarea unei metanii la fiecare rând al rugăciunii, plecăciuni sau metanii făcute fie în linişte fie însoţite de scurte rugăciuni (numărul acestora este în funcţie de tradiţia etnică), urmate apoi la sfârşit de una la sfârşitul unei repetiţii a rugăciunii cu o metanie de încheiere.
Practica curentă din Biserica Ortodoxă Rusă constă în efectuarea a doisprezece plecăciuni între două repetiţii ale rugăciunii, spunând la fiecare plecăciune: 'Боже, ѡчисти мѧ грѣшнаго (грѣшнѹю dacă este femeie) - 'Doamne, curăţeşte-mă pe mine păcătosul'. Când rugăciunea face parte dintr-o slujbă, doar preotul spune 'Doamne, curăţeşte-mă pe mine păcătosul' în timp ce toată lumea face plecăciuni. În ROCOR, la ultima metanie (a doisprezecea oară) se adaugă: "... и помилѹй мѧ /şi miluieşte-mă pe mine." Cu toate că această ultimă adăugire nu este trecută în cartea de slujbe, ea ajută la a-i înştiinţa pe toţi cei prezenţi că este ultima metanie.
</blockquote>
Tradiţia ruteană diferă puţin, păstrând unele aspecte strâns legate de uzul vechi credincioşilor. Liturghierul din 1639 (Sluzhebnik) al Sfântului [[Petru Movilă]] prevede doisprezece nplecăciuni de mijlocînchinăciuni, repetând următoarele rugăciuni până se fac doisprezece:
<blockquote>
<p>Doamne, milostiv fi mie păcătosul. ('Боже милостивъ буди мнѣ грѣшномѹ')</p>
===Română===
<blockquote>
<p>''Doamne şi Stăpânul vieţii mele, duhul trândăviei, al grijii de multe, al iubirii de stăpânire şi al grăirii în deşert nu mi-l da mie.''</p>
<p>''Iar duhul curăţiei, al gândului smerit, al răbdării şi al dragostei, dăruieşte-l mie, robului Tău.''</p>
<p>''Aşa Doamne, Împărate, dăruieşte-mi ca să-mi văd greşalele mele şi să nu osândesc pe fratele meu, că binecuvântat eşti în vecii vecilor. Amin''</p>
</blockquote>
Iar închinăciunile trei serii de patru invocări, sunt sub forma:
<blockquote>
<p>Dumnezeule, milostiv fii mie păcătosului.</p>
<p>Dumnezeule, curățește-mă pe mine păcătorul.</p>
<p>Cel ce m-ai zidit, Dumnezeule, mântuiește-mă.</p>
<p>Fără de număr Ți-am greșit, Doamne, iartă-mă.</p>
</blockquote>
Textul românesc este traducere după versiunea greacă.