Deschide meniul principal

OrthodoxWiki β

Modificări

Maria din Betania

188 de octeți adăugați, 28 ianuarie 2011 18:59
tradus tropare, condac, scos formas traducere, introdus format Îmbunătăţire
{{Traducere ENÎmbunătăţire}} 
[[Image:Mary, Martha, and Lazarus.jpg|right|frame|Sfintele Maria și Marta, și sfântul Lazăr din Betania]]
Sfânta [[mironosiţă]] '''Maria din Betania''' a fost una din femeile care l-au urmat pe Mântuitorul Iisus Hristos și i-au fost [[ucenic]]e. Ea și sora ei [[Marta din Betania|Marta]] sunt trecute de [[Biserica Ortodoxă]] în rândul [[sfinţi]]lor, [[prăznuire]]a lor făcându-se la data de [[4 iunie]]. Mai sunt pomenite şi în [[Duminica Mironosiţelor|Duminica a treia după Paşti]], numită şi „a Mironosiţelor”. Marta şi Maria au crezut în [[Iisus Hristos|Hristos]] încă dinainte ca Acesta să-l învie din morţi pe fratele lor, Sf. [[Lazăr]] ([[17 octombrie]]). După [[Înălţarea Domnului]] şi Mântuitorului nostru Iisus Hristos şi după ce Sfântul Arhidiacon [[Apostolul Ştefan (Întâiul-mucenic)|Ştefan]] a fost ucis, a izbucnit o persecuţie împotriva [[Biserica Ortodoxă a Ierusalimului|Bisericii din Ierusalim]], iar [[DreptTitlurile sfinţilor|Dreptul]]ul Lazăr a fost izgonit din Ierusalim. Sfintele surori l-au însoţit şi l-au ajutat în propovăduirea [[Evanghelie]]i în mai multe locuri. Au rămas în Cipru, unde fratele lor a devenit întâiul [[episcop]] de Kition, după ridicarea sa din morţi. Nu se ştie care le-a fost sfârşitul.
==Apariții în Sfânta Scriptură==
==Imnografie==
[[Tropar]] ([[Glas]]ul 3)<ref> Troparele şi condacul sunt traduse din limba engleză .</ref>:You fervently believed in Christ and His marvelous actsCu evlavie crezut-aţi în Hristos şi în minunile Lui, :O Martha and MaryMarta şi Maria, sisters of Lazarussurorile lui Lazăr. :You were adorned with radiant virtues Şi v-aţi împodobit cu daruri strălucitoare, :and were found worthy to be numbered with the saintsvrednice aflându-vă a vă număra cu sfinţii; :together with holy Lazarus pray to God for usîmpreună cu sfântul Lazăr, rugaţi-vă Domnului pentru noi.
[[Apolytikion]] (Glasul 3)
:Since ye believed in Christ with strong and ardent faith, Crezut-aţi în Hristos cu credinţă înfocată şi tare :and ever worshipped His divine and mighty deedsşi pururi aţi slăvit minunate faptele Lui, :ye both adorned yourselves with all the splendour of sacred virtuescâteşidouă împodobindu-vă cu slava sfintelor virtuţi. :With your holy brother nowDe aceea, dimpreună cu fratele vostru veţi sălăşlui :ye are also vouchsafed to dwell with the ranks of Saints on highîn rândul sfinţilor celor din înălţimi, :O ye sisters of Lazarussurori ale lui Lazăr; :and with him, O wise Mary and Marthaşi împreună cu el rugaţi-vă Stăpânului pentru noi toţi, :ye pray for us all unto the MasterMarie şi Marta, preaînţelepte.
[[Condac]] (Glasul 3)
:In the town of Bethany, ye dwelt of old; În cetatea Betaniei din vechime v-aţi sălăşluit :now in Heaven ye abide in Paradiseiar acum în Raiul cel de sus vă odihniţi, :where our Lord's countenance shinethunde chipul Domnului străluceşte. :For ye gave your hearts and souls up with fervent longing Căci inima şi sufletul aprinse de dor :unto Him that is the Life and the Resurrectionle-aţi dăruit Aceluia care e Viaţa şi Învierea; :as ye stand on highci dintru înălţimi rugaţi-L, O Mary and MarthaMarie şi Marta, :pray Him to grant salvation to ussă ne dăruiască nouă mântuire<small> Notă: <references/></small> 
==Legături externe==
6.119 modificări