Modificări

Salt la: navigare, căutare

Vulgata

69 de octeți șterși, 28 februarie 2012 15:17
m
Istoric
==Istoric==
Versions of the Scriptures in Latin were used as early as the second centuryÎncă din secolul al II-lea d.Hr. au fost folosite versiuni ale [[Sfânta Scriptură|Sfintei Scripturi]], although the Church then in the West was largely Greekdeşi Biserica timpurie folosea îndeosebi limba greacă, chiar şi în Occident. Trimiteri la aceste texte latine timpurii se găsesc în lucrările Sf. References to these early Latin texts are found in the works of [[Ciprian al Cartaginei]] and şi ale lui [[Tertulian]]. These Old Latin translations, however, were considered to be crudely done and "provincial"; that isTotuşi, not authenticaceste traduceri vechi latine erau considerate a fi prea „grosolane” şi „provinciale” pentru a fi autentice.
Încă din secolul al II-lea d.Hr. au fost folosite versiuni ale [[Sfânta Scriptură|Sfintei Scripturi]]Odată cu răspândirea creştinismului în Italia şi în apusul imperiului roman, deşi Biserica timpurie folosea îndeosebi unde era preponderentă limba greacălatină, chiar şi în Occidentvechile traduceri „provinciale” nu au mai fost considerate ca satisfăcătoare. Trimiteri la aceste texte latine timpurii se găsesc A devenit necesară o Biblie standard în lucrările Sf. [[Ciprian al Cartaginei]] şi ale lui [[Tertulian]]. Totuşi, aceste traduceri vechi latine erau considerate a fi prea „grosolane” şi „provinciale” limba latină pentru a fi autenticeBiserica apuseană.
==Note==
13.099 de modificări

Meniu de navigare